Text
sakhi murali viśāla-cchidra-jalena pūrṇā
laghur atikaṭhinā tvaṁ granthilā nīrasāsi
tad api bhajasi śvaśvac cumbanānanda-sāndraṁ
hari-kara-parirambhaṁ kena puṇyodayena
Synonyms
sakhi murali—O dear friend the flute; visala-chidra-jalena—with so many big holes in your body (in other words, full of chidra, which also means “faults”); purna—full; laghuḥ—very light; atikaṭhinā—very hard in constitution; tvam—you; granthilā—full of knots; nīrasā—without juice; asi—are; tat api—therefore; bhajasi—you obtain through service; śvaśvat—continuously; cumbana-ānanda—the transcendental bliss of kissing by the Lord; sāndram—intense; hari-kara-parirambham—embracing by the hands of Śrī Kṛṣṇa; kena—by what; punya-udayena—means of pious activities. ¶
Translation
My dear friend the flute, you are actually full of many holes or faults. You are light, hard, juiceless and full of knots. But what kind of pious activities have engaged you in the service of being kissed by the Lord and embraced by His hands?' ¶
Purport
This verse ( Vidagdha-mādhava 4.7) is spoken by Candrāvalī-sakhī, the gopī competitor of Śrīmatī Rādhārāṇī. ¶