# SB 9.7.18 > भूमेः पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणैः > रोहितायादिशच्छक्रः सोऽप्यरण्येऽवसत्समाम ॥१८॥ ## Text > bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ > tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ > rohitāyādiśac chakraḥ > so 'py araṇye 'vasat samām ## Synonyms *bhūmeḥ*—of the surface of the world; *paryaṭanam*—traveling; *puṇyam*—holy places; *tīrtha-kṣetra*—places of pilgrimage; *niṣevaṇaiḥ*—by serving or going to and coming from such places; *rohitāya*—unto Rohita; *ādiśat*—ordered; *śakraḥ*—King Indra; *saḥ*—he, Rohita; *api*—also; *araṇye*—in the forest; *avasat*—lived; *samām*—for one year. ## Translation **King Indra advised Rohita to travel to different pilgrimage sites and holy places, for such activities are pious indeed. Following this instruction, Rohita went to the forest for one year.**