# SB 9.3.16
> तान्निरीक्ष्य वरारोहा सरूपान्सूर्यवर्चसः
> अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥१६॥
## Text
> tān nirīkṣya varārohā
> sarūpān sūrya-varcasaḥ
> ajānatī patiṁ sādhvī
> aśvinau śaraṇaṁ yayau
## Synonyms
*tān*—unto them; *nirīkṣya*—after observing; *vara-ārohā*—that beautiful Sukanyā; *sa-rūpān*—all of them equally beautiful; *sūrya-varcasaḥ*—with a bodily effulgence like the effulgence of the sun; *ajānatī*—not knowing; *patim*—her husband; *sādhvī*—that chaste woman; *aśvinau*—unto the Aśvinī-kumāras; *śaraṇam*—shelter; *yayau*—took.
## Translation
**The chaste and very beautiful Sukanyā could not distinguish her husband from the two Aśvinī-kumāras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the Aśvinī-kumāras.**
## Purport
Sukanyā could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the Aśvinī-kumāras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.