# SB 9.10.19 > तां यातुधानपृतनामसिशूलचाप > प्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्गदुर्गाम > सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमाद > नीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात ॥१९॥ ## Text > tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa- > prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām > sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda- > nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito 'gāt ## Synonyms *tām*—all of them; *yātudhāna-pṛtanām*—the soldiers of the Rākṣasas; *asi*—by swords; *śūla*—by lances; *cāpa*—by bows; *prāsa-ṛṣṭi*—*prāsa* weapons and *ṛṣṭi* weapons; *śakti-śara*—*śakti* arrows; *tomara*—*tomara* weapons; *khaḍga*—by a type of sword; *durgām*—all invincible; *sugrīva*—by the monkey named Sugrīva; *lakṣmaṇa*—by Lord Rāmacandra's younger brother; *marut-suta*—by Hanumān; *gandhamāda*—by Gandhamāda, another monkey; *nīla*—by the monkey named Nīla; *aṅgada*—Aṅgada; *ṛkṣa*—Ṛkṣa; *panasa*—Panasa; *ādibhiḥ*—and by other soldiers; *anvitaḥ*—being surrounded, Lord Rāmacandra; *agāt*—came in front of (for the sake of fighting). ## Translation **Lord Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were fully equipped with various invincible weapons like swords, lances, bows, prāsas, ṛṣṭis, śakti arrows, khaḍgas and tomaras.**