# SB 8.23.6 > श्रीप्रह्राद उवाच > नेमं विरिञ्चो लभते प्रसादं न श्रीर्न शर्वः किमुतापरेऽन्ये > यन्नोऽसुराणामसि दुर्गपालो विश्वाभिवन्द्यैरभिवन्दिताङ्घ्रिः ॥६॥ ## Text > śrī-prahrāda uvāca > nemaṁ viriñco labhate prasādaṁ > na śrīr na śarvaḥ kim utāpare 'nye > yan no 'surāṇām asi durga-pālo > viśvābhivandyair abhivanditāṅghriḥ ## Synonyms *śrī-prahrādaḥ uvāca*—Prahlāda Mahārāja said; *na*—not; *imam*—this; *viriñcaḥ*—even Lord Brahmā; *labhate*—can achieve; *prasādam*—benediction; *na*—nor; *śrīḥ*—the goddess of fortune; *na*—nor; *śarvaḥ*—Lord Śiva; *kim uta*—what to speak of; *apare anye*—others; *yat*—which benediction; *naḥ*—of us; *asurāṇām*—the demons; *asi*—You have become; *durga-pālaḥ*—the maintainer; *viśva-abhivandyaiḥ*—by personalities like Lord Brahmā and Lord Śiva, who are worshiped all over the universe; *abhivandita-aṅghriḥ*—whose lotus feet are worshiped. ## Translation **Prahlāda Mahārāja said: O Supreme Personality of Godhead, You are universally worshiped; even Lord Brahmā and Lord Śiva worship Your lotus feet. Yet although You are such a great personality, You have kindly promised to protect us, the demons. I think that such kindness has never been achieved even by Lord Brahmā, Lord Śiva or the goddess of fortune, Lakṣmī, what to speak of other demigods or common people.** ## Purport The word *durga-pāla* is significant. The word *durga* means "that which does not go very easily." Generally *durga* refers to a fort, which one cannot very easily enter. Another meaning of *durga* is "difficulty." Because the Supreme Personality of Godhead promised to protect Bali Mahārāja and his associates from all dangers, He is addressed here as *durga-pāla,* the Lord who gives protection from all miserable conditions.