# SB 8.2.25
## Text
> vigāhya tasminn amṛtāmbu nirmalaṁ
> hemāravindotpala-reṇu-rūṣitam
> papau nikāmaṁ nija-puṣkaroddhṛtam
> ātmānam adbhiḥ snapayan gata-klamaḥ
## Synonyms
*vigāhya*—entering; *tasmin*—into the lake; *amṛta*-*ambu*—water as pure as nectar; *nirmalam*—crystal clear; *hema*—very cold; *aravinda*-*utpala*—from the lilies and lotuses; *reṇu*—with the dust; *rūṣitam*—which was mixed; *papau*—he drank; *nikāmam*—until fully satisfied; *nija*—own; *puṣkara*-*uddhṛtam*—drawing with his trunk; *ātmānam*—himself; *adbhiḥ*—with water; *snapayan*—bathing thoroughly; *gata*-*klamaḥ*—was relieved of all fatigue.
## Translation
**The King of the elephants entered the lake, bathed thoroughly and was relieved of his fatigue. Then, with the aid of his trunk, he drank the cold, clear, nectarean water, which was mixed with the dust of lotus flowers and water lilies, until he was fully satisfied.**