# SB 8.19.10 > एवं स निश्चित्य रिपोः शरीरमाधावतो निर्विविशेऽसुरेन्द्र > श्वासानिलान्तर्हितसूक्ष्मदेहस्तत्प्राणरन्ध्रेण विविग्नचेताः ॥१०॥ ## Text > evaṁ sa niścitya ripoḥ śarīram > ādhāvato nirviviśe 'surendra > śvāsānilāntarhita-sūkṣma-dehas > tat-prāṇa-randhreṇa vivigna-cetāḥ ## Synonyms *evam*—in this way; *saḥ*—He (Lord Viṣṇu); *niścitya*—deciding; *ripoḥ*—of the enemy; *śarīram*—the body; *ādhāvataḥ*—who was running after Him with great force; *nirviviśe*—entered; *asura-indra*—O King of the demons (Mahārāja Bali); *śvāsa-anila*—through the breathing; *antarhita*—invisible; *sūkṣma-dehaḥ*—in his finer body; *tat-prāṇa-randhreṇa*—through the hole of the nostril; *vivigna-cetāḥ*—being very anxious. ## Translation **Lord Vāmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viṣṇu made this decision, He entered the body of His enemy Hiraṇyakaśipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hiraṇyakaśipu, Lord Viṣṇu, who was in great anxiety, entered Hiraṇyakaśipu's nostril along with his breath.** ## Purport The Supreme Personality of Godhead is already in the core of everyone's heart. *Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati* [[bg/18/61|(Bg. 18.61)]]. Logically, therefore, it was not at all difficult for Lord Viṣṇu to enter Hiraṇyakaśipu's body. The word *vivigna-cetāḥ,* "very anxious," is significant. It is not that Lord Viṣṇu was afraid of Hiraṇyakaśipu; rather, because of compassion, Lord Viṣṇu was in anxiety about how to act for his welfare.