# SB 7.5.46 > वर्तमानोऽविदूरे वै बालोऽप्यजडधीरयम > न विस्मरति मेऽनार्यं शुनः शेप इव प्रभुः ॥४६॥ ## Text > vartamāno 'vidūre vai > bālo 'py ajaḍa-dhīr ayam > na vismarati me 'nāryaṁ > śunaḥ śepa iva prabhuḥ ## Synonyms *vartamānaḥ*—being situated; *avidūre*—not very far away; *vai*—indeed; *bālaḥ*—a mere child; *api*—although; *ajaḍa-dhīḥ*—complete fearlessness; *ayam*—this; *na*—not; *vismarati*—forgets; *me*—my; *anāryam*—misbehavior; *śunaḥ śepaḥ*—the curved tail of a dog; *iva*—exactly like; *prabhuḥ*—being able or potent. ## Translation **Although he is very near to me and is merely a child, he is situated in complete fearlessness. He resembles a dog's curved tail, which can never be straightened, because he never forgets my misbehavior and his connection with his master, Lord Viṣṇu.** ## Purport The word *śunaḥ* means "of a dog," and *śepa* means "tail." The example is ordinary. However one may try to straighten a dog's tail, it is never straight but always curved. *Śunaḥ śepa* is also the name of the second son of Ajīgarta. He was sold to Hariścandra, but he later took shelter of Viśvāmitra, Hariścandra's enemy, and never left his side.