# SB 7.4.16
> अकृष्टपच्या तस्यासीत्सप्तद्वीपवती मही
> तथा कामदुघा गावो नानाश्चर्यपदं नभः ॥१६॥
## Text
> akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt
> sapta-dvīpavatī mahī
> tathā kāma-dughā gāvo
> nānāścarya-padaṁ nabhaḥ
## Synonyms
*akṛṣṭa-pacyā*—bearing grains without being cultivated or plowed; *tasya*—of Hiraṇyakaśipu; *āsīt*—was; *sapta-dvīpa-vatī*—consisting of seven islands; *mahī*—the earth; *tathā*—so much so; *kāma-dughāḥ*—which can deliver as much milk as one desires; *gāvaḥ*—cows; *nānā*—various; *āścarya-padam*—wonderful things; *nabhaḥ*—the sky.
## Translation
**As if in fear of Hiraṇyakaśipu, the planet earth, which consists of seven islands, delivered food grains without being plowed. Thus it resembled cows like the surabhi of the spiritual world or the kāma-dughā of heaven. The earth yielded sufficient food grains, the cows supplied abundant milk, and outer space was beautifully decorated with wonderful phenomena.**