# SB 7.15.32-33 > प्राणापानौ सन्निरुन्ध्यात्पूरकुम्भकरेचकैः > यावन्मनस्त्यजेत्कामान्स्वनासाग्रनिरीक्षणः ॥३२॥ > यतो यतो निःसरति मनः कामहतं भ्रमत > ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुधः ॥३३॥ ## Text > prāṇāpānau sannirundhyāt > pūra-kumbhaka-recakaiḥ > yāvan manas tyajet kāmān > sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ > > yato yato niḥsarati > manaḥ kāma-hataṁ bhramat > tatas tata upāhṛtya > hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ ## Synonyms *prāṇa*—incoming breath; *apānau*—outgoing breath; *sannirundhyāt*—should stop; *pūra-kumbhaka-recakaiḥ*—by inhaling, exhaling and holding, which are technically known as *pūraka, kumbhaka* and *recaka*; *yāvat*—so long; *manaḥ*—the mind; *tyajet*—should give up; *kāmān*—all material desires; *sva*—one's own; *nāsa-agra*—the tip of the nose; *nirīkṣaṇaḥ*—looking at; *yataḥ yataḥ*—from whatever and wherever; *niḥsarati*—withdraws; *manaḥ*—the mind; *kāma-hatam*—being defeated by lusty desires; *bhramat*—wandering; *tataḥ tataḥ*—from here and there; *upāhṛtya*—after bringing it back; *hṛdi*—within the core of the heart; *rundhyāt*—should arrest (the mind); *śanaiḥ*—gradually, by practice; *budhaḥ*—a learned *yogī.* ## Translation **While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka—controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart.** ## Purport The practice of *yoga* is concisely explained herein. When this practice of *yoga* is perfect, one sees the Supersoul, the Paramātmā feature of the Supreme Personality of Godhead, within the core of one's heart. However, in *Bhagavad-gītā* [[bg/6/47|(Bg. 6.47)]] the Supreme Lord says: > yoginām api sarveṣām > mad-gatenāntarātmanā > śraddhāvān bhajate yo māṁ > sa me yuktatamo mataḥ "Of all *yogīs,* he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in *yoga* and is the highest of all." A devotee can immediately become a perfect *yogī* because he practices keeping Kṛṣṇa constantly within the core of his heart. This is another way to practice *yoga* easily. The Lord says: > man-manā bhava mad-bhakto > mad-yājī māṁ namaskuru "Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto Me." [[bg/18/65|(Bg. 18.65)]] If one practices devotional service by always keeping Kṛṣṇa within the core of his heart (*man-manāḥ*), he immediately becomes a first-class *yogī.* Furthermore, keeping Kṛṣṇa within the mind is not a difficult task for the devotee. For an ordinary man in the bodily concept of life, the practice of *yoga* may be helpful, but one who immediately takes to devotional service can immediately become a perfect *yogī* without difficulty.