# SB 7.13.38 > श्रद्धयोपहृतं क्वापि कदाचिन्मानवर्जितम > भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यदृच्छया ॥३८॥ ## Text > kvacid alpaṁ kvacid bhūri > bhuñje 'nnaṁ svādv asvādu vā > kvacid bhūri guṇopetaṁ > guṇa-hīnam uta kvacit > śraddhayopahṛtaṁ kvāpi > kadācin māna-varjitam > bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid > divā naktaṁ yadṛcchayā ## Synonyms *kvacit*—sometimes; *alpam*—very little; *kvacit*—sometimes; *bhūri*—a great quantity; *bhuñje*—I eat; *annam*—food; *svādu*—palatable; *asvādu*—stale; *vā*—either; *kvacit*—sometimes; *bhūri*—great; *guṇa-upetam*—a nice flavor; *guṇa-hīnam*—without flavor; *uta*—whether; *kvacit*—sometimes; *śraddhayā*—respectfully; *upahṛtam*—brought by someone; *kvāpi*—sometimes; *kadācit*—sometimes; *māna-varjitam*—offered without respect; *bhuñje*—I eat; *bhuktvā*—after eating; *atha*—as such; *kasmin cit*—sometimes, in some place; *divā*—during the daytime; *naktam*—or at night; *yadṛcchayā*—as it is available. ## Translation **Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available.**