# SB 6.8.8-10
## Text
> nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
> vi-kāram anu mūrdhani
> ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
> ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
>
> ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
> na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
> ma-kāram astram uddiśya
> mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
>
> savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
> sarva-dikṣu vinirdiśet
> oṁ viṣṇave nama iti
## Synonyms
*nyaset*—should place; *hṛdaye*—on the heart; *oṁkāram*—the *praṇava, oṁkāra*; *vi*-*kāram*—the syllable *vi* of *viṣṇave*; *anu*—thereafter; *mūrdhani*—on the top of the head; *ṣa*-*kāram*—the syllable *sa*; *tu*—and; *bhruvoḥ* *madhye*—between the two eyebrows; *ṇa*-*kāram*—the syllable *ṇa*; *śikhayā*—on the *śikhā* on the head; *nyaset*—should place; *vekāram*—the syllable *ve*; *netrayoḥ*—between the two eyes; *yuñjyāt*—should be placed; *na*-*kāram*—the syllable *na* of the word *namaḥ*; *sarva*-*sandhiṣu*—on all the joints; *ma*-*kāram*—the syllable *ma* of the word *namaḥ*; *astram*—a weapon; *uddiśya*—thinking; *mantra*-*mūrtiḥ*—the form of the *mantra*; *bhavet*—should become; *budhaḥ*—an intelligent person; *sa*-*visargam*—with the *visarga* (*ḥ*); *phaṭ*-*antam*—ending with the sound *phaṭ*; *tat*—that; *sarva*-*dikṣu*—in all directions; *vinirdiśet*—should fix; *oṁ*—*praṇava*; *viṣṇave*—unto Lord Viṣṇu; *namaḥ*—obeisances; *iti*—thus.
## Translation
**One must then chant the mantra of six syllables [oṁ viṣṇave namaḥ]. One should place the syllable "oṁ" on his heart, the syllable "vi" on the top of his head, the syllable "ṣa" between his eyebrows, the syllable "ṇa" on his tuft of hair [śikhā], and the syllable "ve" between his eyes. The chanter of the mantra should then place the syllable "na" on all the joints of his body and meditate on the syllable "ma" as being a weapon. He should thus become the perfect personification of the mantra. Thereafter, adding visarga to the final syllable "ma," he should chant the mantra "maḥ astrāya phaṭ" in all directions, beginning from the east. In this way, all directions will be bound by the protective armor of the mantra.**