# SB 6.2.28
> वृद्धावनाथौ पितरौ नान्यबन्धू तपस्विनौ
> अहो मयाधुना त्यक्तावकृतज्ञएन नीचवत ॥२८॥
## Text
> vṛddhāv anāthau pitarau
> nānya-bandhū tapasvinau
> aho mayādhunā tyaktāv
> akṛtajñena nīcavat
## Synonyms
*vṛddhau*—old; *anāthau*—who had no other person to look after their comforts; *pitarau*—my father and mother; *na anya-bandhū*—who had no other friend; *tapasvinau*—who underwent great difficulties; *aho*—alas; *mayā*—by me; *adhunā*—at that moment; *tyaktau*—were given up; *akṛta-jñena*—ungrateful; *nīca-vat*—like the most abominable low-class person.
## Translation
**My father and mother were old and had no other son or friend to look after them. Because I did not take care of them, they lived with great difficulty. Alas, like an abominable lower-class man, I ungratefully left them in that condition.**
## Purport
According to Vedic civilization, everyone has the responsibility for taking care of *brāhmaṇas,* old men, women, children and cows. This is the duty of everyone, especially an upper-class person. Because of his association with a prostitute, Ajāmila abandoned all his duties. Regretting this, Ajāmila now considered himself quite fallen.