# SB 6.14.58 ## Text > nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te > mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam > kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ > nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te ## Synonyms *na*—not; *aham*—I; *tanū*-*ja*—my dear son (born of my body); *dadṛśe*—saw; *hata*-*maṅgalā*—because of my being the most unfortunate; *te*—your; *mugdha*-*smitam*—with charming smiling; *mudita*-*vīkṣaṇam*—with closed eyes; *ānana*-*abjam*—lotus face; *kiṁ* *vā*—whether; *gataḥ*—gone away; *asi*—you are; *a*-*punaḥ*-*anvayam*—from which one does not return; *anya*-*lokam*—to another planet, or the planet of Yamarāja; *nītaḥ*—having been taken away; *aghṛṇena*—by the cruel Yamarāja; *na*—not; *śṛṇomi*—I can hear; *kalāḥ*—very pleasing; *giraḥ*—utterances; *te*—your. ## Translation **My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.**