# SB 6.14.52
## Text
> patiṁ nirīkṣyoru-śucārpitaṁ tadā
> mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim
> janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ
> satī dadhānā vilalāpa citradhā
## Synonyms
*patim*—the husband; *nirīkṣya*—by seeing; *uru*—greatly; *śuca*—with lamentation; *arpitam*—pained; *tadā*—at that time; *mṛtam*—dead; *ca*—and; *bālam*—the child; *sutam*—the son; *eka*-*santatim*—the only son in the family; *janasya*—of all the other people gathered there; *rājñī*—the Queen; *prakṛteḥ* *ca*—as well as of the officers and ministers; *hṛt*-*rujam*—the pains within the core of the heart; *satī* *dadhānā*—increasing; *vilalāpa*—lamented; *citradhā*—in varieties of ways.
## Translation
**When the Queen saw her husband, King Citraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas.**