# SB 6.13.15 ## Text > sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn > alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ > varṣāṇi sāhasram alakṣito 'ntaḥ > sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam ## Synonyms *saḥ*—he (Indra); *āvasat*—lived; *puṣkara*-*nāla*-*tantūn*—in the network of the fibers of a lotus stem; *alabdha*-*bhogaḥ*—not getting any material comfort (practically starving for all material needs); *yat*—which; *iha*—here; *agni*-*dūtaḥ*—the fire-god messenger; *varṣāṇi*—celestial years; *sāhasram*—one thousand; *alakṣitaḥ*—invisible; *antaḥ*—within his heart; *sañcintayan*—always thinking of; *brahma*-*vadhāt*—from the killing of a *brāhmaṇa*; *vimokṣam*—liberation. ## Translation **Always thinking of how he could be relieved from the sinful reaction for killing a brāhmaṇa, King Indra, invisible to everyone, lived in the lake for one thousand years in the subtle fibers of the stem of a lotus. The fire-god used to bring him his share of all yajñas, but because the fire-god was afraid to enter the water, Indra was practically starving.**