# SB 6.11.14
> श्रीवृत्र उवाच
> दिष्ट्या भवान्मे समवस्थितो रिपुर्यो ब्रह्महा गुरुहा भ्रातृहा च
> दिष्ट्यानृणोऽद्याहमसत्तम त्वया मच्छूलनिर्भिन्नदृषद्धृदाचिरात ॥१४॥
## Text
> śrī-vṛtra uvāca
> diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
> yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
> diṣṭyānṛṇo 'dyāham asattama tvayā
> mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
## Synonyms
*śrī-vṛtraḥ uvāca*—the great hero Vṛtrāsura said; *diṣṭyā*—by good fortune; *bhavān*—Your Lordship; *me*—of me; *samavasthitaḥ*—situated (in front); *ripuḥ*—my enemy; *yaḥ*—who; *brahma-hā*—the killer of a *brāhmaṇa*; *guru-hā*—the killer of your *guru*; *bhrātṛ-hā*—the killer of my brother; *ca*—also; *diṣṭyā*—by good fortune; *anṛṇaḥ*—free from debt (to my brother); *adya*—today; *aham*—I; *asat-tama*—O most abominable one; *tvayā*—through you; *mat-śūla*—by my trident; *nirbhinna*—being pierced; *dṛṣat*—like stone; *hṛdā*—whose heart; *acirāt*—very soon.
## Translation
**Śrī Vṛtrāsura said: He who has killed a brāhmaṇa, he who has killed his spiritual master—indeed, he who has killed my brother—is now, by good fortune, standing before me face to face as my enemy. O most abominable one, when I pierce your stonelike heart with my trident, I shall be freed from my debt to my brother.**