# SB 6.11.10
> स इन्द्रशत्रुः कुपितो भृशं तया महेन्द्रवाहं गदयोरुविक्रमः
> जघान कुम्भस्थल उन्नदन्मृधे तत्कर्म सर्वे समपूजयन्नृप ॥१०॥
## Text
> sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā
> mahendra-vāhaṁ gadayoru-vikramaḥ
> jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe
> tat karma sarve samapūjayan nṛpa
## Synonyms
*saḥ*—that; *indra-śatruḥ*—Vṛtrāsura; *kupitaḥ*—being angry; *bhṛśam*—very much; *tayā*—with that; *mahendra-vāham*—the elephant who is the carrier of Indra; *gadayā*—by the club; *uru-vikramaḥ*—who is famous for his great strength; *jaghāna*—struck; *kumbha-sthale*—on the head; *unnadan*—roaring loudly; *mṛdhe*—in that fight; *tat karma*—that action (striking the head of Indra's elephant with the club in his left hand); *sarve*—all the soldiers (on both sides); *samapūjayan*—glorified; *nṛpa*—O King Parīkṣit.
## Translation
**O King Parīkṣit, the powerful Vṛtrāsura, the enemy of King Indra, angrily struck the head of Indra's elephant with that club, making a tumultuous sound on the battlefield. For this heroic deed, the soldiers on both sides glorified him.**