# SB 5.20.28 > अन्तःप्रविश्य भूतानि यो बिभर्त्यात्मकेतुभिः > अन्तर्यामीश्वरः साक्षात्पातु नो यद्वशे स्फुटम ॥२८॥ ## Text > antaḥ-praviśya bhūtāni > yo bibharty ātma-ketubhiḥ > antaryāmīśvaraḥ sākṣāt > pātu no yad-vaśe sphuṭam ## Synonyms *antaḥ-praviśya*—entering within; *bhūtāni*—all living entities; *yaḥ*—who; *bibharti*—maintains; *ātma-ketubhiḥ*—by the functions of the inner airs (*prāṇa, apāna,* etc.); *antaryāmī*—the Supersoul within; *īśvaraḥ*—the Supreme person; *sākṣāt*—directly; *pātu*—please maintain; *naḥ*—us; *yat-vaśe*—under whose control; *sphuṭam*—the cosmic manifestation. ## Translation **[The inhabitants of Śākadvīpa worship the Supreme Personality of Godhead in the form of Vāyu in the following words.] O Supreme Person, situated as the Supersoul within the body, You direct the various actions of the different airs, such as prāṇa, and thus You maintain all living entities. O Lord, O Supersoul of everyone, O controller of the cosmic manifestation under whom everything exists, may You protect us from all dangers.** ## Purport Through the mystic *yoga* practice called *prāṇāyāma,* the *yogī* controls the airs within the body to maintain the body in a healthy condition. In this way, the *yogī* comes to the point of trance and tries to see the Supersoul within the core of his heart. *Prāṇāyāma* is the means to attain *samādhi,* trance, in order to fully absorb oneself in seeing the Supreme Lord as *antaryāmī,* the Supersoul within the core of the heart.