# SB 5.10.7 > अथ पुनः स्वशिबिकायां विषमगतायां प्रकुपित उवाच रहूगणः किमिदमरे त्वं जीवन्मृतोमां कदर्थीकृत्य भर्तृशासनमतिचरसि प्रमत्तस्य च ते करोमि चिकित्सां दण्डपाणिरिव जनताया यथाप्रकृतिं स्वां भजिष्यस इति ॥७॥ ## Text > atha punaḥ sva-śibikāyāṁ viṣama-gatāyāṁ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaṁ jīvan-mṛto māṁ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāṁ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiṁ svāṁ bhajiṣyasa iti. ## Synonyms *atha*—thereafter; *punaḥ*—again; *sva-śibikāyām*—in his own palanquin; *viṣama-gatāyām*—being unevenly carried because of Jaḍa Bharata's not walking properly; *prakupitaḥ*—becoming very angry; *uvāca*—said; *rahūgaṇaḥ*—King Rahūgaṇa; *kim idam*—what is this nonsense; *are*—O fool; *tvam*—you; *jīvat*—living; *mṛtaḥ*—dead; *mām*—me; *kat-arthī-kṛtya*—neglecting; *bhartṛ-śāsanam*—chastisement by the master; *aticarasi*—you are overstepping; *pramattasya*—who are almost crazy; *ca*—also; *te*—your; *karomi*—I shall do; *cikitsām*—proper treatment; *daṇḍa-pāṇiḥ iva*—like Yamarāja; *janatāyāḥ*—of the people in general; *yathā*—so that; *prakṛtim*—natural position; *svām*—your own; *bhajiṣyase*—you will take to; *iti*—thus. ## Translation **Thereafter, when the King saw that his palanquin was still being shaken by the carriers, he became very angry and said: You rascal, what are you doing? Are you dead despite the life within your body? Do you not know that I am your master? You are disregarding me and are not carrying out my order. For this disobedience I shall now punish you just as Yamarāja, the superintendent of death, punishes sinful people. I shall give you proper treatment so that you will come to your senses and do the correct thing.**