# SB 5.1.32 > जम्बूप्लक्षशाल्मलिकुशक्रौञ्चशाकपुष्करसंज्ञास्तेषां परिमाणं पूर्वस्मात्पूर्वस्मादुत्तर उत्तरो यथासंख्यं द्विगुणमानेन बहि: समन्तत उपक्‍ल‍ृप्ता: ॥ ३२ ॥ ## Text > jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ. ## Synonyms *jambū*—Jambū; *plakṣa*—Plakṣa; *śālmali*—Śālmali; *kuśa*—Kuśa; *krauñca*—Krauñca; *śāka*—Śāka; *puṣkara*—Puṣkara; *saṁjñāḥ*—known as; *teṣām*—of them; *parimāṇam*—measurement; *pūrvasmāt pūrvasmāt*—from the former; *uttaraḥ uttaraḥ*—the following; *yathā*—according to; *saṅkhyam*—number; *dvi-guṇa*—twice as much; *mānena*—with a measure; *bahiḥ*—outside; *samantataḥ*—all around; *upakḷptāḥ*—produced. ## Translation **The names of the islands are Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka and Puṣkara. Each island is twice as large as the one preceding it, and each is surrounded by a liquid substance, beyond which is the next island.** ## Purport The ocean in each planetary system has a different type of liquid. How they are situated is explained in the next verse.