# SB 4.9.42-43 > तं दृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् । > अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वलः ॥४२॥ > परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमनाः श्वसन् । > विष्वक्सेनाङ्घ्रिसंस्पर्श हताशेषाघबन्धनम् ॥४३॥ ## Text > taṁ dṛṣṭvopavanābhyāśa > āyāntaṁ tarasā rathāt > avaruhya nṛpas tūrṇam > āsādya prema-vihvalaḥ > > parirebhe 'ṅgajaṁ dorbhyāṁ > dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan > viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa- > hatāśeṣāgha-bandhanam ## Synonyms *tam*—him (Dhruva Mahārāja); *dṛṣṭvā*—having seen; *upavana*—the small forest; *abhyāśe*—near; *āyāntam*—returning; *tarasā*—with great haste; *rathāt*—from the chariot; *avaruhya*—got down; *nṛpaḥ*—the King; *tūrṇam*—immediately; *āsādya*—coming near; *prema*—with love; *vihvalaḥ*—overwhelmed; *parirebhe*—he embraced; *aṅga-jam*—his son; *dorbhyām*—with his arms; *dīrgha*—for a long time; *utkaṇṭha*—anxious; *manāḥ*—the King, whose mind; *śvasan*—breathing heavily; *viṣvaksena*—of the Lord; *aṅghri*—by the lotus feet; *saṁsparśa*—being touched; *hata*—were destroyed; *aśeṣa*—unlimited; *agha*—material contamination; *bandhanam*—whose bondage. ## Translation **Upon seeing Dhruva Mahārāja approaching the neighboring small forest, King Uttānapāda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva Mahārāja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.**