# SB 4.9.42-43
> तं दृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् ।
> अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वलः ॥४२॥
> परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमनाः श्वसन् ।
> विष्वक्सेनाङ्घ्रिसंस्पर्श हताशेषाघबन्धनम् ॥४३॥
## Text
> taṁ dṛṣṭvopavanābhyāśa
> āyāntaṁ tarasā rathāt
> avaruhya nṛpas tūrṇam
> āsādya prema-vihvalaḥ
>
> parirebhe 'ṅgajaṁ dorbhyāṁ
> dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan
> viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa-
> hatāśeṣāgha-bandhanam
## Synonyms
*tam*—him (Dhruva Mahārāja); *dṛṣṭvā*—having seen; *upavana*—the small forest; *abhyāśe*—near; *āyāntam*—returning; *tarasā*—with great haste; *rathāt*—from the chariot; *avaruhya*—got down; *nṛpaḥ*—the King; *tūrṇam*—immediately; *āsādya*—coming near; *prema*—with love; *vihvalaḥ*—overwhelmed; *parirebhe*—he embraced; *aṅga-jam*—his son; *dorbhyām*—with his arms; *dīrgha*—for a long time; *utkaṇṭha*—anxious; *manāḥ*—the King, whose mind; *śvasan*—breathing heavily; *viṣvaksena*—of the Lord; *aṅghri*—by the lotus feet; *saṁsparśa*—being touched; *hata*—were destroyed; *aśeṣa*—unlimited; *agha*—material contamination; *bandhanam*—whose bondage.
## Translation
**Upon seeing Dhruva Mahārāja approaching the neighboring small forest, King Uttānapāda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva Mahārāja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.**