# SB 4.8.17 > दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पारमपश्यती बालकमाह बाला । > मामङ्गलं तात परेषु मंस्था भुङ्क्ते जनो यत्परदुःखदस्तत् ॥१७॥ ## Text > dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram > apaśyatī bālakam āha bālā > māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā > bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat ## Synonyms *dīrgham*—heavy; *śvasantī*—breathing; *vṛjinasya*—of the danger; *pāram*—limitation; *apaśyatī*—without finding; *bālakam*—to her son; *āha*—said; *bālā*—the lady; *mā*—let there not be; *amaṅgalam*—ill fortune; *tāta*—my dear son; *pareṣu*—unto others; *maṁsthāḥ*—desire; *bhuṅkte*—suffered; *janaḥ*—person; *yat*—that which; *para*-*duḥkhadaḥ*—who is apt to inflict pains upon others; *tat*—that. ## Translation **She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don't wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.**