# SB 4.8.16
> सोत्सृज्य धैर्यं विललाप शोक दावाग्निना दावलतेव बाला ।
> वाक्यं सपत्न्याः स्मरती सरोज श्रिया दृशा बाष्पकलामुवाह ॥१६॥
## Text
> sotsṛjya dhairyaṁ vilalāpa śoka-
> dāvāgninā dāva-lateva bālā
> vākyaṁ sapatnyāḥ smaratī saroja-
> śriyā dṛśā bāṣpa-kalām uvāha
## Synonyms
*sā*—she; *utsṛjya*—giving up; *dhairyam*—patience; *vilalāpa*—lamented; *śoka*-*dāva*-*agninā*—by the fire of grief; *dāva*-*latā* *iva*—like burnt leaves; *bālā*—the woman; *vākyam*—words; *sa*-*patnyāḥ*—spoken by her co-wife; *smaratī*—remember; *saroja*-*śriyā*—a face as beautiful as a lotus; *dṛśā*—by looking; *bāṣpa*-*kalām*—weeping; *uvāha*—said.
## Translation
**This incident was unbearable to Sunīti's patience. She began to burn as if in a forest fire, and in her grief she became just like a burnt leaf and so lamented. As she remembered the words of her co-wife, her bright, lotuslike face filled with tears, and thus she spoke.**
## Purport
When a man is aggrieved, he feels exactly like a burnt leaf in a forest fire. Sunīti's position was like that. Although her face was as beautiful as a lotus flower, it dried up because of the burning fire caused by the harsh words of her co-wife.