# SB 4.5.22
> आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
> छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत्त्र्यम्बकस्तदा ॥२२॥
## Text
> ākramyorasi dakṣasya
> śita-dhāreṇa hetinā
> chindann api tad uddhartuṁ
> nāśaknot tryambakas tadā
## Synonyms
*ākramya*—having sat; *urasi*—on the chest; *dakṣasya*—of Dakṣa; *śita-dhāreṇa*—having a sharp blade; *hetinā*—with a weapon; *chindan*—cutting; *api*—even though; *tat*—that (head); *uddhartum*—to separate; *na aśaknot*—was not able; *tri-ambakaḥ*—Vīrabhadra (who had three eyes); *tadā*—after this.
## Translation
**Then Vīrabhadra, the giantlike personality, sat on the chest of Dakṣa and tried to separate his head from his body with sharp weapons, but was unsuccessful.**