# SB 4.30.45
> ततोऽग्निमारुतौ राजन्नमुञ्चन्मुखतो रुषा ।
> महीं निर्वीरुधं कर्तुं संवर्तक इवात्यये ॥४५॥
## Text
> tato 'gni-mārutau rājann
> amuñcan mukhato ruṣā
> mahīṁ nirvīrudhaṁ kartuṁ
> saṁvartaka ivātyaye
## Synonyms
*tataḥ*—thereafter; *agni*—fire; *mārutau*—and air; *rājan*—O King; *amuñcan*—they emitted; *mukhataḥ*—from their mouths; *ruṣā*—out of anger; *mahīm*—the earth; *nirvīrudham*—treeless; *kartum*—to make; *saṁvartakaḥ*—the fire of devastation; *iva*—like; *atyaye*—at the time of devastation.
## Translation
**My dear King, at the time of devastation, Lord Śiva emits fire and air from his mouth out of anger. To make the surface of the earth completely treeless, the Pracetās also emitted fire and air from their mouths.**
## Purport
In this verse Vidura is addressed as *rājan,* which means "O King." In this regard, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that a *dhīra* never becomes angry because he is always situated in devotional service. Advanced devotees can control their senses; therefore a devotee can be addressed as *rājan.* A king controls and rules in various ways among citizens; similarly, one who can control his senses is the king of his senses. He is a *svāmī* or *gosvāmī.* The *svāmīs* and *gosvāmīs* are therefore sometimes addressed as *mahārāja,* or king.