# SB 4.21.19 > शिशिरस्निग्धताराक्षः समैक्षत समन्ततः । > ऊचिवानिदमुर्वीशः सदः संहर्षयन्निव ॥१९॥ ## Text > śiśira-snigdha-tārākṣaḥ > samaikṣata samantataḥ > ūcivān idam urvīśaḥ > sadaḥ saṁharṣayann iva ## Synonyms *śiśira*—dew; *snigdha*—wet; *tārā*—stars; *akṣaḥ*—eyes; *samaikṣata*—glanced over; *samantataḥ*—all around; *ūcivān*—began to speak; *idam*—this; *urvīśaḥ*—highly elevated; *sadaḥ*—amongst the members of the assembly; *saṁharṣayan*—enhancing their pleasure; *iva*—like. ## Translation **Just to encourage the members of the assembly and to enhance their pleasure, King Pṛthu glanced over them with eyes that seemed like stars in a sky wet with dew. He then spoke to them in a great voice.**