# SB 4.19.29 > इत्यामन्त्र्य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा । > स्रुग्घस्तान्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भूः प्रत्यषेधत ॥२९॥ ## Text > ity āmantrya kratu-patiṁ > vidurāsyartvijo ruṣā > srug-ghastāñ juhvato 'bhyetya > svayambhūḥ pratyaṣedhata ## Synonyms *iti*—thus; *āmantrya*—after informing; *kratu*-*patim*—King Pṛthu, the master of the sacrifice; *vidura*—O Vidura; *asya*—of Pṛthu; *ṛtvijaḥ*—the priests; *ruṣā*—in great anger; *sruk*-*hastān*—with the sacrificial ladle in hand; *juhvataḥ*—performing the fire sacrifice; *abhyetya*—having begun; *svayambhūḥ*—Lord Brahmā; *pratyaṣedhata*—asked them to stop. ## Translation **My dear Vidura, after giving the King this advice, the priests who had been engaged in performing the sacrifice called for Indra, the King of heaven, in a mood of great anger. When they were just ready to put the oblation in the fire, Lord Brahmā appeared on the scene and forbade them to start the sacrifice.**