# SB 4.19.28 > वयं मरुत्वन्तमिहार्थनाशनं ह्वयामहे त्वच्छ्रवसा हतत्विषम् । > अयातयामोपहवैरनन्तरं प्रसह्य राजन्जुहवाम तेऽहितम् ॥२८॥ ## Text > vayaṁ marutvantam ihārtha-nāśanaṁ > hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam > ayātayāmopahavair anantaraṁ > prasahya rājan juhavāma te 'hitam ## Synonyms *vayam*—we; *marut-vantam*—King Indra; *iha*—here; *artha*—of your interest; *nāśanam*—the destroyer; *hvayāmahe*—we shall call; *tvat-śravasā*—by your glory; *hata-tviṣam*—already bereft of his power; *ayātayāma*—never before used; *upahavaiḥ*—by *mantras* of invocation; *anantaram*—without delay; *prasahya*—by force; *rājan*—O King; *juhavāma*—we shall sacrifice in the fire; *te*—your; *ahitam*—enemy. ## Translation **Dear King, Indra's powers are already reduced due to his attempt to impede the execution of your sacrifice. We shall call him by Vedic mantras which were never before used, and certainly he will come. Thus by the power of our mantra, we shall cast him into the fire because he is your enemy.** ## Purport By chanting the Vedic *mantras* properly in a sacrifice, one can perform many wonderful things. In Kali-yuga, however, there are no qualified *brāhmaṇas* who can chant the *mantras* properly. Consequently no attempt should be made to perform such big sacrifices. In this age the only sacrifice recommended is the *saṅkīrtana* movement.