# SB 4.13.27 > राजन्हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते । > छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतैः ॥२७॥ ## Text > rājan havīṁṣy aduṣṭāni > śraddhayāsāditāni te > chandāṁsy ayāta-yāmāni > yojitāni dhṛta-vrataiḥ ## Synonyms *rājan*—O King; *havīṁṣi*—sacrificial offerings; *aduṣṭāni*—not polluted; *śraddhayā*—with great faith and care; *āsāditāni*—collected; *te*—your; *chandāṁsi*—the *mantras*; *ayāta*-*yāmāni*—not deficient; *yojitāni*—properly executed; *dhṛta*-*vrataiḥ*—by qualified *brāhmaṇas.* ## Translation **O King, we know that the paraphernalia to perform the sacrifice is well collected by you with great faith and care and is not polluted. Our chanting of the Vedic hymns is also not deficient in any way, for all the brāhmaṇas and priests present here are expert and are executing the performances properly.** ## Purport It is the practice of the *brāhmaṇas* conversant with the science to pronounce a Vedic *mantra* in the right accent. The combination of the *mantra* and Sanskrit words must be chanted with the right pronunciation, otherwise it will not be successful. In this age the *brāhmaṇas* are neither well versed in the Sanskrit language nor very pure in practical life. But by chanting the Hare Kṛṣṇa *mantra* one can attain the highest benefit of sacrificial performances. Even if the Hare Kṛṣṇa *mantra* is not chanted properly, it still has so much potency that the chanter gains the effect.