# SB 4.12.2
> धनद उवाच
> भो भोः क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ ।
> यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यजः ॥२॥
## Text
> dhanada uvāca
> bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda
> parituṣṭo 'smi te 'nagha
> yat tvaṁ pitāmahādeśād
> vairaṁ dustyajam atyajaḥ
## Synonyms
*dhana-daḥ uvāca*—the master of the treasury (Kuvera) said; *bhoḥ bhoḥ*—O; *kṣatriya-dāyāda*—O son of a *kṣatriya*; *parituṣṭaḥ*—very glad; *asmi*—I am; *te*—with you; *anagha*—O sinless one; *yat*—because; *tvam*—you; *pitāmaha*—of your grandfather; *ādeśāt*—under the instruction; *vairam*—enmity; *dustyajam*—difficult to avoid; *atyajaḥ*—have given up.
## Translation
**The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.**