# SB 4.12.2 > धनद उवाच > भो भोः क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । > यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यजः ॥२॥ ## Text > dhanada uvāca > bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda > parituṣṭo 'smi te 'nagha > yat tvaṁ pitāmahādeśād > vairaṁ dustyajam atyajaḥ ## Synonyms *dhana-daḥ uvāca*—the master of the treasury (Kuvera) said; *bhoḥ bhoḥ*—O; *kṣatriya-dāyāda*—O son of a *kṣatriya*; *parituṣṭaḥ*—very glad; *asmi*—I am; *te*—with you; *anagha*—O sinless one; *yat*—because; *tvam*—you; *pitāmaha*—of your grandfather; *ādeśāt*—under the instruction; *vairam*—enmity; *dustyajam*—difficult to avoid; *atyajaḥ*—have given up. ## Translation **The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.**