# SB 3.24.2 > ऋषिरुवाच > मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । > भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥२॥ ## Text > ṛṣir uvāca > mā khido rāja-putrīttham > ātmānaṁ praty anindite > bhagavāṁs te 'kṣaro garbham > adūrāt samprapatsyate ## Synonyms *ṛṣiḥ uvāca*—the sage said; *mā khidaḥ*—do not be disappointed; *rāja-putri*—O princess; *ittham*—in this way; *ātmānam*—yourself; *prati*—toward; *anindite*—O praiseworthy Devahūti; *bhagavān*—the Supreme Personality of Godhead; *te*—your; *akṣaraḥ*—infallible; *garbham*—womb; *adūrāt*—without delay; *samprapatsyate*—will enter. ## Translation **The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son.** ## Purport Kardama Muni encouraged his wife not to be sorry, thinking herself unfortunate, because the Supreme Personality of Godhead, by His incarnation, was going to come from her body.