# SB 3.23.24 > सा तद्भर्तुः समादाय वचः कुवलयेक्षणा । > सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥२४॥ ## Text > sā tad bhartuḥ samādāya > vacaḥ kuvalayekṣaṇā > sarajaṁ bibhratī vāso > veṇī-bhūtāṁś ca mūrdhajān ## Synonyms *sā*—she; *tat*—then; *bhartuḥ*—of her husband; *samādāya*—accepting; *vacaḥ*—the words; *kuvalaya*-*īkṣaṇā*—the lotus-eyed; *sa*-*rajam*—dirty; *bibhratī*—wearing; *vāsaḥ*—clothing; *veṇī*-*bhūtān*—matted; *ca*—and; *mūrdha*-*jān*—hair. ## Translation **The lotus-eyed Devahūti accepted the order of her husband. Because of her dirty dress and the locks of matted hair on her head, she did not look very attractive.** ## Purport It appears that Devahūti's hair had remained uncombed for many years and had become complicated in tangles. In other words, she neglected her bodily dress and comforts to engage in the service of her husband.