# SB 10.7.25 > रुदितमनुनिशम्य तत्र गोप्यो भृशमनुतप्तधियोऽश्रुपूर्णमुख्यः > रुरुदुरनुपलभ्य नन्दसूनुं पवन उपारतपांशुवर्षवेगे ॥२५॥ ## Text > ruditam anuniśamya tatra gopyo > bhṛśam anutapta-dhiyo 'śru-pūrṇa-mukhyaḥ > rurudur anupalabhya nanda-sūnuṁ > pavana upārata-pāṁśu-varṣa-vege ## Synonyms *ruditam*—mother Yaśodā, crying pitifully; *anuniśamya*—after hearing; *tatra*—there; *gopyaḥ*—the other ladies, the *gopīs*; *bhṛśam*—highly; *anutapta*—lamenting sympathetically after mother Yaśodā; *dhiyaḥ*—with such feelings; *aśru-pūrṇa-mukhyaḥ*—and the other *gopīs,* their faces full of tears; *ruruduḥ*—they were crying; *anupalabhya*—without finding; *nanda-sūnum*—the son of Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa; *pavane*—when the whirlwind; *upārata*—had ceased; *pāṁśu-varṣa-vege*—its force of showering dust. ## Translation **When the force of the dust storm and the winds subsided, Yaśodā's friends, the other gopīs, approached mother Yaśodā, hearing her pitiful crying. Not seeing Kṛṣṇa present, they too felt very much aggrieved and joined mother Yaśodā in crying, their eyes full of tears.** ## Purport This attachment of the *gopīs* to Kṛṣṇa is wonderful and transcendental. The center of all the activities of the *gopīs* was Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa was there they were happy, and when Kṛṣṇa was not there, they were unhappy. Thus when mother Yaśodā was lamenting Kṛṣṇa's absence, the other ladies also began to cry.