# SB 10.12.19
> अहो मित्राणि गदत सत्त्वकूटं पुरः स्थितम
> अस्मत्सङ्ग्रसनव्यात्त व्यालतुण्डायते न वा ॥१९॥
## Text
> aho mitrāṇi gadata
> sattva-kūṭaṁ puraḥ sthitam
> asmat-saṅgrasana-vyātta-
> vyāla-tuṇḍāyate na vā
## Synonyms
*aho*—oh; *mitrāṇi*—friends; *gadata*—just let us know; *sattva-kūṭam*—dead python; *puraḥ sthitam*—as it is just before us all; *asmat*—all of us; *saṅgrasana*—to devour us altogether; *vyātta-vyāla-tuṇḍā-yate*—the python has spread its mouth; *na vā*—whether it is a fact or not.
## Translation
**The boys said: Dear friends, is this creature dead, or is it actually a living python with its mouth spread wide just to swallow us all? Kindly clear up this doubt.**
## Purport
The friends began to discuss among themselves the reality of the wonderful creature laying before them. Was it dead, or was it actually a living python trying to swallow them up?