# SB 10.12.17 > धराधरोष्ठो जलदोत्तरोष्ठो दर्याननान्तो गिरिशृङ्गदंष्ट्रः > ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्वः परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्णः ॥१७॥ ## Text > dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho > dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ > dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ > paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ ## Synonyms *dharā*—on the surface of the globe; *adhara-oṣṭhaḥ*—whose lower lip; *jalada-uttara-oṣṭhaḥ*—whose upper lip was touching the clouds; *darī-ānana-antaḥ*—whose mouth was expanded very widely like a mountain cave; *giri-śṛṅga*—like a mountain peak; *daṁṣṭraḥ*—whose teeth; *dhvānta-antaḥ-āsyaḥ*—within whose mouth the atmosphere was as dark as possible; *vitata-adhva-jihvaḥ*—whose tongue was like a broad way; *paruṣa-anila-śvāsa*—whose breath was like a warm wind; *dava-īkṣaṇa-uṣṇaḥ*—and whose glance was like flames of fire. ## Translation **His lower lip rested on the surface of the earth, and his upper lip was touching the clouds in the sky. The borders of his mouth resembled the sides of a big cave in a mountain, and the middle of his mouth was as dark as possible. His tongue resembled a broad traffic-way, his breath was like a warm wind, and his eyes blazed like fire.**