# SB 1.4.7
> कथं वा पाण्डवेयस्य राजर्षेर्मुनिना सह ।
> संवादः समभूत्तात यत्रैषा सात्वती श्रुतिः ॥७॥
## Text
> kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
> rājarṣer muninā saha
> saṁvādaḥ samabhūt tāta
> yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
## Synonyms
*katham*—how is it; *vā*—also; *pāṇḍaveyasya*—of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit); *rājarṣeḥ*—of the king who was a sage; *muninā*—with the *muni*; *saha*—with; *saṁvādaḥ*—discussion; *samabhūt*—took place; *tāta*—O darling; *yatra*—whereupon; *eṣā*—like this; *sātvatī*—transcendental; *śrutiḥ*—essence of the *Vedas.*
## Translation
**How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?**
## Purport
*Śrīmad-Bhāgavatam* is stated here as the essence of the *Vedas.* It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called *Śuka-saṁhitā,* or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.