# SB 1.18.27 > विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च । > विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥२७॥ ## Text > viprakīrṇa-jaṭācchannaṁ > rauraveṇājinena ca > viśuṣyat-tālur udakaṁ > tathā-bhūtam ayācata ## Synonyms *viprakīrṇa*—all scattered; *jaṭa-ācchannam*—covered with compressed, long hair; *rauraveṇa*—by the skin of a stag; *ajinena*—by the skin; *ca*—also; *viśuṣyat*—dried up; *tāluḥ*—palate; *udakam*—water; *tathā-bhūtam*—in that state; *ayācata*—asked for. ## Translation **The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.** ## Purport The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. Mahārāja Parīkṣit was thus placed in an awkward position so that gradually *Śrīmad-Bhāgavatam* could be revealed.