# Gopīnātha (from Kalyāṇa-kalpataru) Part One ### Text One > gopīnāth, mama nivedana śuno > viṣayī durjana, sadā kāma-rata, > kichu nāhi mora guṇa **Synonyms** *gopīnāth* — O Lord of the gopīs!; *mama nivedana* — my request; *śuno* — please hear; *viṣayī* — I am a sense-gratifier; *durjana* — and a wicked materialist; *sadā* — always; *kāma-rata* — addicted to worldly desires; *kichu nāhi* — not in the least; *mora* — my; *guṇa* — good qualities. **Translation** O Gopīnātha, Lord of the cowherd girls, please hear my prayer. I am a wicked materialist, always addicted to worldly desires, and no good qualities do I possess. ### Text Two > gopīnāth, āmāra bharasā tumi > tomāra caraṇe, loinu śaraṇa, > tomāra kiṅkora āmi **Synonyms** gopīnāth; *āmāra* — my; *bharasā* — only hope; *tumi* — You are; *tomāra caraṇe* — at Your lotus feet; *loinu śaraṇa* — I have taken shelter; *tomāra* — Your; *kiṅkora* — servant; *āmi* — I. **Translation** (2) O Gopīnātha, You are my only hope, and so I have taken shelter at Your lotus feet. I am Your eternal servant. ### Text Three > gopīnāth, kemone śodhibe more > nā jāni bhakati, karme jaḍa-mati, > porechi soṁsāra-ghore **Synonyms** gopīnāth; *kemone* — how?; *śodhibe* — will be purified; *more* — me; *nā jāni* — I do not know; *bhakati* — devotion; *karme* — in fruitive work; *jaḍa-mati* — my materialistic mind; *poḍechi* — I have fallen; *soṁsāra-ghore* — into this dark and perilous worldly existence. **Translation** O Gopīnātha, how will You purify me? I do not know what devotion is, and my materialistic mind is absorbed in fruitive work. I have fallen into this dark and perilous worldly existence. ### Text Four > gopīnāth, sakali tomāra māyā > nāhi mama bala, jñāna sunirmala, > swādīna nahe e kāyā **Synonyms** gopināth; *sakali* — everything here; *tomāra* — is Your; *māyā* — illusory energy; *nāhi mama* — I have none; *bala* — strength; *jñāna* — or knowledge; *sunirmala* — pure and transcendental; *svādhīna nāhe* — is not independent from the control of material nature; *e kāya* — this body of mine. **Translation** O Gopīnātha, everything here is Your illusory energy. I have no strength or transcendental knowledge, and this body of mine is not independent, being controlled by material nature. ### Text Five > gopīnāth, niyata caraṇe sthāna > māge e pāmara, kāndiyā kāndiyā, > korohe karuṇā dāna **Synonyms** gopināth; *niyata* — eternal; *caraṇe* — at Your feet; *sthāna* — a place; *māge* — begs; *e pāmara* — this sinner; *kāndiyā kāndiyā* — who is weeping and weeping; *korohe* — oh please give; *karuṇā dāna* — the gift of Your mercy. **Translation** O Gopīnātha, weeping and weeping, this sinner begs for an eternal place at Your divine feet. Please give him Your mercy. ### Text Six > gopīnāth, tumi to' sakali pāro > durjane tārite, tomāra śakati, > ke āche pāpīra āro **Synonyms** gopināth; *tumi* — You; *to'* — certainly; *sakali pāro* — are able to do anything; *durjane* — all sinners; *tarite* — to deliver; *tomāra* — Your; *śakati* — power; *ke āche* — who is there?; *pāpīra āro* — more of a sinner than myself. **Translation** O Gopīnātha, since You can do anything, You have the power to deliver all sinners. Who is a greater sinner than I? ### Text Seven > gopīnāth, tumi kṛpā-pārābāra > jīvera kāraṇe, āsiyā prapañce, > līlā koile subistāra **Synonyms** gopināth; *tumi* — You are; *kṛpā-pārābāra* — the ocean of mercy; *jīvera kāraṇe* — for the sake of the fallen souls; *āsiyā* — having come; *prapañce* — into this phenomenal world; *līlā* — Your divine pastimes; *koile suvistāra* — You expand. **Translation** O Gopīnātha, You are the ocean of mercy. After entering this phenomenal world, You expand Your divine pastimes for the sake of the fallen souls. ### Text Eight > gopīnāth, āmi ki doṣe doṣī > asura sakala, pāilo caraṇa, > vinoda thākilo bosi' **Synonyms** gopināth; *āmi* — I; *ki doṣe doṣī* — am contaminated with how many sins?; *asura sakala* — all the demons; *pāilo caraṇa* — have attained Your lotus feet; *vinoda* — but this Bhaktivinoda; *thākilo bosi* — has remained in worldly existence. **Translation** O Gopīnātha, although all the demons You killed attained Your lotus feet, this Bhaktivinoda is so sinful that he has remained in worldly existence. Part Two ### Text One > gopināth, ghucāo saṁsāra jwālā > avidyā-jātanā, āro nāhi sahe, > janama-maraṇa-mālā **Synonyms** gopināth; *ghucāo* — please remove; *saṁsāra jvālā* — the torment of worldly existence; *avidyā-jātanā* — the pain of ignorance; *āro nāhi sahe* — I can no longer tolerate; *janama-maraṇa* — of births and deaths; *mālā* — the repeated succession. **Translation** O Gopīnātha, please remove the torment of worldly existence. I can no longer tolerate the pain of ignorance and the cycle of repeated births and deaths. ### Text Two > gopīnāth, āmi to' kāmera dāsa > viṣaya-bāsanā, jāgiche hṛdoye, > phādiche karama phāsa **Synonyms** gopināth; *āmi* — I; *to'* — am certainly; *kāmera dāsa* — a servant of lust; *viṣaya-vāsanā* — worldly desires; *jāgiche hṛdoye* — are awakening in my heart; *phāṅdiche* — is tightening; *karama-phāṅsa* — the noose of fruitive work. **Translation** O Gopīnātha, I am a confirmed servant of lust. Worldly desires are awakening in my heart, and thus the noose of fruitive work is beginning to tighten. ### Text Three > gopināth, kabe vā jāgibo āmi > kāma-rūpa ari, dūre teyāgibo, > hṛdoye sphuribe tumi **Synonyms** gopināth; *kabe vā* — and when?; *jāgibo āmi* — I will wake up; *kāma-rūpa ari* — this enemy of lust; *dūre teyāgibo* — I will abandon afar; *hṛdoye* — in my heart; *sphuribe tumi* — You will manifest. **Translation** O Gopīnātha, when will I wake up and cast this enemy of lust far away, and when will You manifest Yourself in my heart? ### Text Four > gopīnāth, āmi to' tomāra jana > tomāre chāṛiyā, saṁsāra bhajinu, > bhuliyā āpana-dhana **Synonyms** gopināth; *āmi* — I; *to'* — am certainly; *tomāra jana* — Your devotee; *tomāre chāḍiyā* — having abandoned You; *saṁsāra bhajinu* — I have worshiped this mundane world; *bhuliyā āpana-dhana* — thus having forgotten my real treasure. **Translation** O Gopīnātha, I am Your devotee, but because I abandoned You and thus forgot my real treasure, I have worshiped this mundane world. ### Text Five > gopināth, tumi to' sakali jāno > āpanāra jane, daṇḍiyā ekhano, > śrī-caraṇe deho sthāno **Synonyms** gopināth; *tumi* — You; *to'* — certainly; *sakali jāno* — know everything; *āpanāra jane* — Your own servant; *daṇḍiyā* — having punished; *ekhano* — now; *śrī-caraṇe* — at Your divine lotus feet; *deho sthāna* — please give him a place. **Translation** O Gopīnātha, You know everything. Now, having punished Your servant, please give him a place at Your lotus feet. ### Text Six > gopīnāth, ei ki vicāra taba > bimukha dekhiyā, chāro nija-jane, > na koro' karuṇā-laba **Synonyms** gopināth; *ei ki* — is this; *vicāra tava* — Your judgment; *vimukha dekhiyā* — seeing me averse to You; *chāḍo* — You abandon; *nija-jane* — Your own servant; *na koro'* — and not bestow; *karuṇā-lava* — even a particle of mercy. **Translation** O Gopīnātha, is this your judgment, that seeing me averse to You, You abandon Your servant and bestow not even a particle of mercy upon him? ### Text Seven > gopīnāth, āmi to mūrakha ati > kise bhālo hoya, kabhu nā bujhinu, > tāi heno mama gati **Synonyms** gopināth; *āmi* — I; *to'* — am certainly; *mūrakha ati* — very foolish; *kise bhālo hoya* — what is good for me; *kabhu nā bujhinu* — I have never known; *tāi heno* — therefore such; *mama gati* — is my condition. **Translation** O Gopīnātha, I am certainly very foolish, and I have never known what is good for me. Such is my condition. ### Text Eight > gopīnāth, tumi to' paṇḍita-bara > mūḍhera maṅgala, tumi anveṣibe, > e dāse nā bhāvo' para **Synonyms** gopināth; *tumi* — You; *to'* — are certainly; *paṇḍita-bara* — the wisest person; *mūḍhera maṅgala* — auspiciousness for this fool; *tumi anveṣibe* — if You will look for a way; *e dāse* — this servant; *nā bhāvo'* — please do not consider; *para* — an outsider. **Translation** O Gopīnātha! You are indeed the wisest person. Please find a way to bring good fortune to this fool, and please do not consider this servant an outsider. Part Three ### Text One > gopīnāth, āmāra upāya nāi > tumi kṛpā kori', āmāre loile, > saṁsāre uddhāra pāi **Synonyms** gopināth; *āmāra upāya nāi* — I have no means of success; *tumi kṛpā kori'* — having bestowed Your mercy upon me; *āmāre loile* — if You take me; *saṁsāre* — from this world; *uddhāra pāi* — then I will obtain deliverance. **Translation** O Gopīnātha, I have no means of success, but if You bestow Your mercy upon me and take me to You, I will be delivered from this world. ### Text Two > gopīnāth, porechi māyāra phere > dhana, dāra, suta, ghireche āmāre, > kāmete rekheche jere **Synonyms** gopināth; *poḍechi* — I have fallen; *māyāra phere* — into the perils of material illusion; *dhana* — wealth; *dāra* — wife; *suta* — and sons; *ghireche āmāre* — have surrounded me; *kāmete* — absorbed in lust; *rekheche jere* — is wasting me away. **Translation** O Gopīnātha, I have fallen into the perils of material illusion. Wealth, wife, and sons have surrounded me, and I am wasting away from lust. ### Text Three > gopīnāth, mana je pāgala mora > nā māne śāsana, sadā acetana, > viṣaye ro 'yeche ghora **Synonyms** gopināth; *mana* — the mind; *je* — which; *pāgala* — is crazy; *mora* — my; *nā māne* — it does not care; *śāsana* — for any authority; *sadā acetana* — always senseless; *viṣaye* — in worldly affairs; *ro'yeche* — has remained; *ghora* — the dark pit. **Translation** O Gopīnātha, my mind is crazy and disregards all authority. It is always senseless and stays in the dark pit of worldly affairs. ### Text Four > gopināth, hāra je menechi āmi > aneka jatana, hoilo bifala, > ekhano bharasā tumi **Synonyms** gopināth; *hāra* — defeat; *je* — which; *menechi āmi* — I have accepted; *aneka jatana* — all of my various endeavors; *hoilo biphala* — were totally useless; *ekhano* — now; *bharasā tumi* — You are the only hope. **Translation** O Gopīnātha, I have accepted defeat. All my efforts have failed. Now You are my only hope. ### Text Five > gopīnāth, kemone hoibe gati > prabala indriya, bośī-bhūta mana, > nā chāre viṣaya-rati **Synonyms** gopināth; *kemone* — how?; *hoibe gati* — shall I make any advancement; *prabala indriya* — the powerful senses; *bośī-bhūta* — has come under the control; *mana* — my mind; *nā chāḍe* — and does not abandon; *viṣaya-rati* — its attachment to materialism. **Translation** O Gopīnātha, how shall I make any advancement when my mind has come under the sway of my powerful senses and stubbornly clings to sense gratification? ### Text Six > gopīnāth, hṛdoye bosiyā mora > manake śamiyā, laho nija pāne, > ghucibe vipada ghora **Synonyms** gopināth; *hṛdoye* — in the core of my heart; *bosiyā* — after sitting down; *mora manake* — my mind; *śamiyā* — subduing; *laho* — please take me; *nija pāne* — to Yourself; *ghucibe* — will be relieved; *vipada ghora* — the horrible dangers of this world. **Translation** O Gopīnātha, after sitting down in the core of my heart and subduing my mind, please take me to You. Thus the horrible dangers of this world will vanish. ### Text Seven > gopīnāth, anātha dekhiyā more > tumi hṛṣīkeśa, hṛṣīka damiyā, > tāro 'he saṁsṛti-ghore **Synonyms** gopināth; *anātha dekhiyā more* — seeing me so helpless; *tumi hṛṣīkeśa* — You are Hṛṣīkeśa, the Lord of the senses; *hṛṣīka damiyā* — controlling these senses of mine; *tāro'he* — oh please deliver!; *saṁsṛti-ghore* — from this dark and perilous worldly existence. **Translation** O Gopīnātha, You are Hṛṣīkeśa, the Lord of the senses. Seeing me so helpless, please control these senses of mine and deliver me from this dark and perilous worldly existence. ### Text Eight > gopīnāth, galāya legeche phāsa > kṛpā-asi dhori', bandhana chediyā, > vinode koroho dāsa **Synonyms** gopināth; *galāya* — around my neck; *legeche* — is fixed; *phāṅsa* — the noose of materialism; *kṛpā-asi* — the sword of Your mercy; *dhori'* — taking up; *bandhana chediyā* — and cutting this bondage; *vinode* — this Bhaktivinoda; *koroho dāsa* — make him Your humble servant. **Translation** O Gopīnātha, I am bound around the neck by the noose of materialism. Take up Your sword of mercy and cut my bonds, and make Bhaktivinoda Your humble servant.