# Aruṇodaya-kīrtana I
Udilo Aruṇa
Kīrtana songs to be sung at dawn
(from Gītāvalī)
### Text One
> udilo aruṇa pūraba-bhāge,
> dwija-maṇi gorā amani jāge,
> bhakata-samūha loiyā sāthe,
> gelā nagara-brāje
**Synonyms**
*udilo* — the rising; *aruṇa* — redness; *pūraba-bhāge* — the eastern horizon; *dvija-maṇi* — the jewel of the twice-born brāhmaṇas; *gorā* — Lord Gaura; *amani jāge* — immediately awakens; *bhakata-samūha* — all the devotees; *loiyā sāthe* — taking them along; *gelā* — journeyed; *nagara-brāje* — wandering throughout the towns and villages.
**Translation**
When a tinge of red on the eastern horizon heralded the sunrise, the jewel of the twice-born, Lord Gaurasundara, immediately awakened. Taking His devotees with Him, He went all over the countryside, visiting the towns and villages of Nadia.
### Text Two
> 'tāthaī tāthaī bājalo khol,
> ghana ghana tāhe jhājera rol,
> preme ḍhala ḍhala soṇāra aṅga,
> caraṇe nūpura bāje
**Synonyms**
*‘tāthaī tāthaī'* — making the sound tāthaī tāthaī; *bājalo khol* — the mṛdaṅga drums resounded; *ghana ghana* — played in time; *tāhe* — in that kīrtana; *jhāṅjera* — of the large metal cymbals; *rol* — the tumult; *preme* — in ecstatic love; *ḍhala ḍhala* — slightly trembled; *soṇāra aṅga* — the golden form of Lord Gaurāṅga; *caraṇe* — upon His feet; *nūpura bāje* — the ankle bells jingled.
**Translation**
The mṛdaṅgas resounded "tāthaī, tāthaī," the cymbals chimed in time, and Lord Gaurāṅga's footbells jingled as His golden form trembled slightly in ecstatic love of God.
### Text Three
> mukunda mādhava yādava hari,
> bolena bolo re vadana bhori',
> miche nida-baśe gelo re rāti,
> divasa śarīra-sāje
**Synonyms**
*mukunda mādhava yādava hari* — with the holy names, “Mukunda!” “Mādhava!” “Yādava!” and “Hari!”; *bolena* — chanting; *bolo re* — oh sing!; *vadana bhori'* — filling your mouths; *miche* — uselessly; *nida-vaśe* — under the control of sleep; *gelo* — have spent; *re* — O!; *rāti* — the nights; *divasa* — the days; *śarīra-sāje* — in decorating your bodies.
**Translation**
Lord Caitanya called out to the townsfolk: "You spend your nights uselessly sleeping and your days decorating your bodies! Now just fill your mouths with the vibration of the holy names—Mukunda, Mādhava, Yādava, Hari—chanting without offense!
### Text Four
> emana durlabha mānava-deho,
> pāiyā ki koro bhāva nā keho,
> ebe nā bhajile yaśodā-suta,
> carame poribe lāje
**Synonyms**
*emana* — this; *durlabha* — rare; *mānava-deho* — human body; *pāiyā* — having achieved; *ki koro* — what are you doing?; *bhava nā keho* — you have not thought about it at all; *ebe* — now; *nā bhajile* — you do not worship; *yaśodā-suta* — the darling of Mother Yaśodā; *carame* — ultimately; *poḍibe* — you will fall (die); *lāje* — in shame.
**Translation**
"You have achieved the rare human body. Don't you care for this gift? If you do not serve the darling of Yaśodā now, great sorrow awaits you at death.
### Text Five
> udita tapana hoile asta,
> dina gelo boli' hoibe byasta,
> tabe keno ebe alasa hoy,
> nā bhaja hṛdoya-rāje
**Synonyms**
*udita* — arisen; *tapana* — the sun; *hoile asta* — having set; *dina gelo* — the day passes; *boli'* — saying; *hoibe byasta* — will be lost; *tabe keno* — then why; *ebe* — now; *alasa hoy* — you remain idle; *nā bhaja* — you do not worship; *hṛdoya-rāje* — the Lord of the heart.
**Translation**
"Each time the sun rises and sets, a day passes and is lost. Then why do you remain idle and refuse to serve the Lord of the heart?
### Text Six
> jīvana anitya jānaha sār,
> tāhe nānā-vidha vipada-bhār,
> nāmāśraya kori' jatane tumi,
> thākaha āpana kāje
**Synonyms**
*jīvana* — life; *anitya* — is temporary; *jānaha sār* — please understand this essential fact; *tāhe* — in that; *nānā-vidha* — various kinds; *vipada-bhār* — filled with miseries; *nāmāśraya kori'* — taking shelter of the holy name; *jatane* — carefully; *tumi* — you; *thākaha* — remain always engaged; *āpana kāje* — in His service as your own eternal occupation.
**Translation**
"Understand this essential fact: life is temporary and full of all kinds of miseries. So take shelter of the holy name as your only business.
### Text Seven
> jīvera kalyāna-sādhana-kām,
> jagate āsi' e madhura nām,
> avidyā-timira-tapana-rūpe,
> hṛd-gagane birāje
**Synonyms**
*jīvera* — of all living entities; *kalyāṇa-sādhana-kām* — desiring to bless; *jagate asi'* — in the material universe; *e* — this; *madhura nām* — sweet name of Kṛṣṇa; *avidyā-timira* — the darkness of ignorance; *tapana-rūpe* — like the sun; *hṛd-gagane* — in the sky of the heart; *virāje* — shines.
**Translation**
"Desiring to bless all souls, the sweet name of Kṛṣṇa has descended to the material world and now shines like the sun in the sky of the heart, destroying the darkness of ignorance."
### Text Eight
> kṛṣṇa-nāma-sudhā koriyā pān,
> jurāo bhakativinoda-prāṇ,
> nāma binā kichu nāhiko āro,
> caudda-bhuvana-mājhe
**Synonyms**
*kṛṣṇa-nāma-sudhā* — the pure nectar of the holy name of Kṛṣṇa; *koriyā pān* — drinking; *juḍāo* — thus satisfy; *bhakativinoda-prāṇ* — the soul of Ṭhākura Bhaktivinoda; *nāma vinā* — except for the holy name; *kichu nāhiko āra* — there is nothing else; *caudda-bhuvana-mājhe* — within the fourteen worlds.
**Translation**
Drink the pure nectar of the holy name of Kṛṣṇa and thus satisfy the soul of Bhaktivinoda. There is nothing but the holy name within all the fourteen worlds.