# Śrī Jagannāthāṣṭaka
### Text One
> kadācit kālindī-taṭa-vipina-saṅgītaka-ravo
> mudābhīrī-nārī-vadana-kamalāsvāda-madhupaḥ
> ramā-śambhu-brahmāmara-pati-gaṇeśārcita-pado
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*kadācit* — sometimes; *kālindī-taṭa* — on the banks of the Yamunā River; *vipina* — in the groves; *saṅgītaka* — of music and singing; *ravaḥ* — who makes the sounds; mudāwith delight; *ābhīrī-nārī* — of the cowherd damsels; *vadana-kamala* — the lotuslike faces; *āsvāda* — tasting; madhupaḥa bumblebee; ramāby Lakṣmī; *śambhu* — Śiva; *brahmā* — Brahmā; *amara* — of the immortals (the demigods); *pati* — the lord (Indra); *gaṇeśa* — and Gaṇeśa; *arcita* — worshiped; *padaḥ* — whose lotus feet; *jagannāthaḥ svāmī* — Lord Jagannātha; *nayana-patha* — the path of the eyes; *gāmī* — traveling; *bhavatu* — may He be; *me* — my.
**Translation**
Sometimes in great happiness Lord Jagannātha makes a loud concert with His flute in the groves on the banks of the Yamunā. He is like a bumblebee tasting the beautiful lotuslike faces of the cowherd damsels of Vraja, and great personalities such as Lakṣmī, Śiva, Brahmā, Indra, and Gaṇeśa worship His lotus feet. May that Jagannātha Svāmī be the object of my vision.
### Text Two
> bhuje savye veṇuṁ śirasi śikhi-puccham kaṭi-taṭe
> dukūlaṁ netrānte sahacara-kaṭākṣaṁ vidadhate
> sadā śrīmad-vṛndāvana-vasati-līlā-paricayo
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*bhuje* — in His hand; *savye* — left; *veṇum* — His flute; *śirasi* — upon His head; *śikhi-piccham* — a peacock feather; *kaṭi-taṭe* — around His hips; *dukūlam* — fine silken cloth; *netra-ante* — from the corners of His eyes; *saha-cara* — upon His loving companions; *kaṭā-akṣam* — sidelong glances; *vidadhate* — He casts; *sadā* — perpetually; *śrīmat-vṛndāvana-vasati* — living in Śrī Vṛndāvana; *līlā-paricayaḥ* — fond of the pastimes.
**Translation**
In His left hand Lord Jagannātha holds a flute, on His head He wears peacock feathers, and on His hips He wears fine yellow silken cloth. From the corners of His eyes He bestows sidelong glances upon His loving devotees, and He always reveals Himself through His pastimes in His divine abode of Vṛndāvana. May that Jagannātha Svāmī be the object of my vision.
### Text Three
> mahāmbhodhes tīre kanaka-rucire nīla-śikhare
> vasan prāsādāntaḥ sahaja-balabhadreṇa balinā
> subhadrā-madhya-sthaḥ sakala-sura-sevāvasara-do
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu mee
**Synonyms**
*mahā-ambhodeḥ* — of the great ocean; *tīre* — on the shore; *kanaka* — golden; *rucire* — with an effulgence; *nīla* — of blue sapphire; *śikhare* — on the hill; *vasan* — residing; *prāsāda antaḥ* — in a large palace; *sahaja* — with His brother; *balabhadreṇa* — Balabhadra; *balinā* — the powerful one; *subhadrā* — His sister Subhadrā; *madhya-sthaḥ* — situated between; *sakala* — to all; *sura* — godly souls; *sevā-avasara* — opportunities to render devotional services; *daḥ* — bestowing.
**Translation**
On the shore of the great ocean, within a large palace atop the brilliant, golden Nīlācala Hill, Lord Jagannātha resides with His powerful brother Balabhadra and His sister Subhadrā, who sits between Them. May that Jagannātha Svāmī, who bestows the opportunity for devotional service upon all godly souls, be the object of my vision.
### Text Four
> kṛpā-pārāvāraḥ sajala-jalada-śreṇi-ruciro
> ramā-vāṇī-rāmaḥ sphurad-amala-paṅkeruha-mukhaḥ
> surendrair ārādhyaḥ śruti-gaṇa-śikhā-gīta-carito
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*kṛpā-pārāvāraḥ* — an ocean of mercy; *sa-jala* — full of water; *jalada* — of rainclouds; *śreṇi* — like a row; *ruciraḥ* — whose beautiful complexion; *ramā* — of goddess Lakṣmī; *vāṇī* — by the words; *rāmaḥ* — pleased; *sphurat* — fully-blown; *amala* — spotless; *paṅkeruha-mukhaḥ* — whose lotus face; *sura-indraiḥ* — by the best of sages; *ārādhyaḥ* — who is worshiped; *śruti-gaṇa-śikhā* — by the topmost Upaniṣads; *gīta-caritaḥ* — whose activities are glorified in song.
**Translation**
Lord Jagannātha is an ocean of mercy and is as beautiful as a row of blackish rain clouds. He is the storehouse of bliss for Lakṣmī and Sarasvatī, and His face resembles a spotless full-blown lotus. The best of demigods and sages worship Him, and the Upaniṣads sing His glories. May that Jagannātha Svāmī be the object of my vision.
### Text Five
> rathārūḍho gacchan pathi milita-bhūdeva-paṭalaiḥ
> stuti-prādurbhāvam prati-padam upākarṇya sadayaḥ
> dayā-sindhur bandhuḥ sakala jagatāṁ sindhu-sutayā
> jagannāthah svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*ratha-ārūḍhaḥ* — having mounted His cart; *gacchan* — parading along; *pathi* — by the road; *milita* — assembled; *bhū-deva* — of gods on earth (the brāhmaṇas); *paṭalaiḥ* — by multitudes; *stuti-prādurbhāvam* — presentation of prayers; *prati-padam* — at every step; *upākarṇya* — hearing; *sa-dayaḥ* — favorably disposed; *dayā-sindhuḥ* — an ocean of mercy; *bandhuḥ* — the friend; *sakala-jagatām* — of all the worlds; *sindhu* — of the ocean (of nectar); *sutayā* — along with the daughter (Lakṣmī).
**Translation**
When Lord Jagannātha moves along the road on His Rathayātrā car, at every step large assemblies of brāhmaṇas loudly chant prayers and sing songs for His pleasure. Hearing their hymns, Lord Jagannātha becomes very favorably disposed toward them. He is the ocean of mercy and the true friend of all the worlds. May that Jagannātha Svāmī, along with His consort Lakṣmī, who was born from the ocean of nectar, be the object of my vision.
### Text Six
> para-brahmāpīḍaḥ kuvalaya-dalotphulla-nayano
> nivāsī nīlādrau nihita-caraṇo 'nanta-śirasi
> rasānando rādhā-sarasa-vapur-āliṅgana-sukho
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*para-brahma* — of the supreme demigod, Brahmā; *āpīḍaḥ* — the crown; *kuvalaya-dala* — like petals of a blue lotus; *utphulla* — full-blown; *nayanaḥ* — whose eyes; *nivāsī* — who resides; *nīla-adrau* — in the Nīlācala temple that resembles a sapphire hill; *nihita-caraṇaḥ* — whose lotus feet are placed; *ananta-śirasi* — upon the heads of Lord Anantadeva; *rasa-ānandaḥ* — overwhelmed by the flow of loving mellows; *rādhā* — of Śrī Rādhā; *sarasa* — like a cool pond; *vapuḥ* — the body; *āliṅgana-sukhaḥ* — who becomes happy by embracing.
**Translation**
Lord Jagannātha, whose eyes resemble full-blown lotus petals, is the ornament on Lord Brahmā's head. He resides on Nīlācala Hill with His lotus feet placed on the heads of Anantadeva. Overwhelmed by the mellows of love, He joyfully embraces Śrīmatī Rādhārāṇī's body, which is like a cool pond. May that Jagannātha Svāmī be the object of my vision.
### Text Seven
> na vai yāce rājyaṁ na ca kanaka-māṇikya-vibhavaṁ
> na yāce 'haṁ ramyāṁ sakala jana-kāmyāṁ vara-vadhūm
> sadā kāle kāle pramatha-patinā gīta-carito
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*na vai* — certainly not; *yāce* — I pray; *rājyam* — for a kingdom; *na ca* — or not; *kanaka* — of gold; *māṇikya* — and rubies; *vibhavam* — wealth; *na yāce* — do not ask; *aham* — I; *ramyām* — beautiful; *sakala* — by all; *jana* — men; *kāmyām* — desired; *vara-vadhūm* — an excellent wife; *sadā* — always; *kāle kāle* — always; *pramatha-patinā* — by Śiva (the lord of the goblins); *gīta-caritaḥ* — whose glories are sung.
**Translation**
I do not pray for a kingdom, nor for gold, rubies, or wealth. I do not ask for a beautiful wife, as desired by all men. I simply pray that Jagannātha Svāmī, whose glories Lord Śiva always sings, may be the constant object of my vision.
### Text Eight
> hara tvaṁ saṁsāraṁ druta-taram asāraṁ sura-pate
> hara tvaṁ pāpānāṁ vitatiṁ aparāṁ yādava-pate
> aho dīne 'nāthe nihita-caraṇo niścitam idam
> jagannāthaḥ svāmī nayana-patha-gāmī bhavatu me
**Synonyms**
*hara* — please remove; *tvam* — You; *saṁsāram* — material existence; *drutataram* — quickly; *asāram* — useless; *sura-pate* — O Lord of the demigods; *hara* — please remove; *tvam* — You; *pāpānām* — of sinful reactions; *vitatim* — the accumulation; *aparām* — boundless; *yādava-pate* — O Lord of the Yadus; *aho* — ah; *dīne* — on those who feel themselves humble; *anāthe* — the helpless; *nihita-caraṇaḥ* — whose feet are bestowed; *niścitam* — it is certain; *idam* — this.
**Translation**
O Lord of the demigods, please quickly remove this useless material existence I am undergoing. O Lord of the Yadus, please destroy this vast, shoreless ocean of sins. Ah, this is certain: Lord Jagannātha bestows His lotus feet upon those who feel themselves fallen and have no shelter in this world but Him. May that Jagannātha Svāmī be the object of my vision.
### Text Nine
> jagannāthāṣṭakaṁ punyaṁ yaḥ paṭhet prayataḥ śuciḥ
> sarva-pāpa-viśuddhātmā viṣṇu-lokaṁ sa gacchati
**Synonyms**
*jagannātha-aṣṭakam* — eight verses glorifying Lord Jagannātha; *puṇyam* — auspicious; *yaḥ paṭhet* — whoever recites; *prayataḥ* — devoted; *śuciḥ* — clean; *sarva-pāpa* — from all sins; *viśuddha-ātmā* — purified; *viṣṇu-lokam* — to Lord Viṣṇu’s abode; *saḥ* — he; *gacchati* — goes.
**Translation**
That devoted and virtuous soul who recites these eight verses glorifying Lord Jagannātha becomes cleansed of all sins and duly proceeds to Lord Viṣṇu’s abode.