# Bhuliyā Tomāre Forgetting You (from Śaraṇāgati) ### Text One > bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, > peye nānā-vidha byathā > tomāra caraṇe, āsiyāchi āmi, > bolibo duḥkhera kathā **Synonyms** *bhuliyā* — forgetting; *tomāre* — You; *saṁsāre* — to this material world; *āsiyā* — having come; *peye* — experienced; *nānā* — many; *vidha* — varieties; *byathā* — of sufferings; *tomāra* — Your; *caraṇe* — to lotus feet; *āsiyāchi* — have come; *āmi* — I; *bolibo* — I will speak; *duḥkhera* — of woe; *kathā* — my tale. **Translation** O Lord, having forgotten You and come to this material world, I have experienced a host of sins and sorrows. Now I approach Your lotus feet and submit my tale of woe. ### Text Two > jananī jaṭhare, chilāma jakhona, > biṣama bandhana-pāśe > eka-bāra prabhu! dekhā diyā more, > vañcile e dīna dāse **Synonyms** *jananī* — of my mother; *jaṭhare* — in the womb; *chilāma* — I was; *jakhona* — when; *biṣama* — painful; *bandhana* — in the encagement; *pāśe* — bound up; *eka* — one; *bāra* — time; *prabhu* — O Lord; *dekhā* — a vision (of Yourself); *diyā* — having given; *more* — to me; *vañcile* — abandoned; *e* — this; *dīna* — poor; *dāse* — servant. **Translation** While I was bound up tightly in the unbearable confines of my mother's womb, O Lord, You once revealed Yourself before me. After appearing briefly, You abandoned this poor servant of Yours. ### Text Three > takhona bhāvinu, janama pāiyā, > koribo bhajana tava > janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, > nā hoilo jñāna-lava **Synonyms** *takhona* — at that time; *bhāvinu* — I thought; *janama* — birth; *pāiyā* — after taking; *koribo* — I will perform; *bhajana* — worship; *tava* — Your; *janama* — birth; *hoilo* — having taken; *paḍi'* — I fell; *māyā* — of illusions; *jāle* — into a network; *nā* — not; *hoilo* — there was; *jñāna* — of knowledge; *lava* — a drop. **Translation** At that moment I thought, "After my birth this time, I will surely worship You with undivided attention." But alas, after taking birth I fell into the entangling network of worldly illusions; thus I possessed not even a drop of true knowledge. ### Text Four > ādarera chele, sva-janera kole, > hāsiyā kāṭānu kāla > janaka jananī-snehete bhuliyā, > saṁsāra lāgilo bhālo **Synonyms** *ādarera* — dear; *chele* — son; *sva-janera* — of relatives; *kole* — in the arms; *hāsiyā* — laughing; *kāṭānu* — spent; *kāla* — my time; *janaka* — of my father; *jananī* — of my mother; *snehete* — by the affection; *bhuliyā* — I forgot (You); *saṁsāra* — the material world; *lāgilo* — began (to seem); *bhālo* — good. **Translation** As a dear son fondled in the laps of attentive relatives, I passed my time smiling and laughing. The affection of my father and mother helped me forget You still more, and I began to think that the material world was a very nice place. ### Text Five > krame dina dina, bālaka hoiyā, > bhelinu bālaka-saha > āra kichu dine, jnāna upajilo, > pāṭha poḍi ahar-ahaḥ **Synonyms** *krame* — gradually; *dina dina* — day by day; *bālaka* — a young boy; *hoiyā* — I became; *bhelinu* — played; *bālaka* — other boys; *saha* — with; *āra* — more; *kichu* — (after) a few; *dine* — days; *jnāna* — my knowledge; *upajilo* — grew; *pāṭha* — school lessons; *poḍi* — I studied; *ahar-ahaḥ* — every day. **Translation** Day by day I gradually grew into a young boy and began playing with other boys. Soon my powers of understanding emerged, so I diligently studied my school lessons every day. ### Text Six > vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, > dhana uparjana kori > sva-jana pālana, kori eka-mane, > bhulinu tomāre, hari! **Synonyms** *vidyāra* — of my education; *gaurave* — proud; *bhrami'* — I traveled; *deśe deśe* — from place to place; *dhana* — of wealth; *uparjana* — the earning; *kori* — I did; *sva-jana* — of my family; *pālana* — the maintenance; *kori* — I did; *eka* — with one-pointed; *mane* — attention; *bhulinu* — I forgot; *tomāre* — You; *hari* — O Lord Hari. **Translation** Proud of my accomplished education, I later traveled from place to place and earned much wealth. Thereby maintaining my family with undivided attention, I forgot You, O Lord Hari! ### Text Seven > bārdhakye ekhona, bhakativinoda, > kāṇdiyā kātara ati > nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, > ekhona ki have gati? **Synonyms** *bārdhakye* — in old age; *ekhona* — now; *bhakativinoda* — Bhaktivinoda; *kāṇdiyā* — weeps; *kātara* — in sadness; *ati* — great; *nā* — not; *bhajiyā* — worshiped; *tore* — You; *dina* — days; *bṛthā* — useless; *gelo* — have gone; *ekhona* — now; *ki* — what; *have* — will be; *gati* — my fate. **Translation** Now in old age, this Bhaktivinoda very sadly weeps as death approaches. I failed to worship You, O Lord, and instead passed my days in vain. What will be my fate now?