# Bhuliyā Tomāre
Forgetting You
(from Śaraṇāgati)
### Text One
> bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā,
> peye nānā-vidha byathā
> tomāra caraṇe, āsiyāchi āmi,
> bolibo duḥkhera kathā
**Synonyms**
*bhuliyā* — forgetting; *tomāre* — You; *saṁsāre* — to this material world; *āsiyā* — having come; *peye* — experienced; *nānā* — many; *vidha* — varieties; *byathā* — of sufferings; *tomāra* — Your; *caraṇe* — to lotus feet; *āsiyāchi* — have come; *āmi* — I; *bolibo* — I will speak; *duḥkhera* — of woe; *kathā* — my tale.
**Translation**
O Lord, having forgotten You and come to this material world, I have experienced a host of sins and sorrows. Now I approach Your lotus feet and submit my tale of woe.
### Text Two
> jananī jaṭhare, chilāma jakhona,
> biṣama bandhana-pāśe
> eka-bāra prabhu! dekhā diyā more,
> vañcile e dīna dāse
**Synonyms**
*jananī* — of my mother; *jaṭhare* — in the womb; *chilāma* — I was; *jakhona* — when; *biṣama* — painful; *bandhana* — in the encagement; *pāśe* — bound up; *eka* — one; *bāra* — time; *prabhu* — O Lord; *dekhā* — a vision (of Yourself); *diyā* — having given; *more* — to me; *vañcile* — abandoned; *e* — this; *dīna* — poor; *dāse* — servant.
**Translation**
While I was bound up tightly in the unbearable confines of my mother's womb, O Lord, You once revealed Yourself before me. After appearing briefly, You abandoned this poor servant of Yours.
### Text Three
> takhona bhāvinu, janama pāiyā,
> koribo bhajana tava
> janama hoilo, paḍi' māyā-jāle,
> nā hoilo jñāna-lava
**Synonyms**
*takhona* — at that time; *bhāvinu* — I thought; *janama* — birth; *pāiyā* — after taking; *koribo* — I will perform; *bhajana* — worship; *tava* — Your; *janama* — birth; *hoilo* — having taken; *paḍi'* — I fell; *māyā* — of illusions; *jāle* — into a network; *nā* — not; *hoilo* — there was; *jñāna* — of knowledge; *lava* — a drop.
**Translation**
At that moment I thought, "After my birth this time, I will surely worship You with undivided attention." But alas, after taking birth I fell into the entangling network of worldly illusions; thus I possessed not even a drop of true knowledge.
### Text Four
> ādarera chele, sva-janera kole,
> hāsiyā kāṭānu kāla
> janaka jananī-snehete bhuliyā,
> saṁsāra lāgilo bhālo
**Synonyms**
*ādarera* — dear; *chele* — son; *sva-janera* — of relatives; *kole* — in the arms; *hāsiyā* — laughing; *kāṭānu* — spent; *kāla* — my time; *janaka* — of my father; *jananī* — of my mother; *snehete* — by the affection; *bhuliyā* — I forgot (You); *saṁsāra* — the material world; *lāgilo* — began (to seem); *bhālo* — good.
**Translation**
As a dear son fondled in the laps of attentive relatives, I passed my time smiling and laughing. The affection of my father and mother helped me forget You still more, and I began to think that the material world was a very nice place.
### Text Five
> krame dina dina, bālaka hoiyā,
> bhelinu bālaka-saha
> āra kichu dine, jnāna upajilo,
> pāṭha poḍi ahar-ahaḥ
**Synonyms**
*krame* — gradually; *dina dina* — day by day; *bālaka* — a young boy; *hoiyā* — I became; *bhelinu* — played; *bālaka* — other boys; *saha* — with; *āra* — more; *kichu* — (after) a few; *dine* — days; *jnāna* — my knowledge; *upajilo* — grew; *pāṭha* — school lessons; *poḍi* — I studied; *ahar-ahaḥ* — every day.
**Translation**
Day by day I gradually grew into a young boy and began playing with other boys. Soon my powers of understanding emerged, so I diligently studied my school lessons every day.
### Text Six
> vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe,
> dhana uparjana kori
> sva-jana pālana, kori eka-mane,
> bhulinu tomāre, hari!
**Synonyms**
*vidyāra* — of my education; *gaurave* — proud; *bhrami'* — I traveled; *deśe deśe* — from place to place; *dhana* — of wealth; *uparjana* — the earning; *kori* — I did; *sva-jana* — of my family; *pālana* — the maintenance; *kori* — I did; *eka* — with one-pointed; *mane* — attention; *bhulinu* — I forgot; *tomāre* — You; *hari* — O Lord Hari.
**Translation**
Proud of my accomplished education, I later traveled from place to place and earned much wealth. Thereby maintaining my family with undivided attention, I forgot You, O Lord Hari!
### Text Seven
> bārdhakye ekhona, bhakativinoda,
> kāṇdiyā kātara ati
> nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo,
> ekhona ki have gati?
**Synonyms**
*bārdhakye* — in old age; *ekhona* — now; *bhakativinoda* — Bhaktivinoda; *kāṇdiyā* — weeps; *kātara* — in sadness; *ati* — great; *nā* — not; *bhajiyā* — worshiped; *tore* — You; *dina* — days; *bṛthā* — useless; *gelo* — have gone; *ekhona* — now; *ki* — what; *have* — will be; *gati* — my fate.
**Translation**
Now in old age, this Bhaktivinoda very sadly weeps as death approaches. I failed to worship You, O Lord, and instead passed my days in vain. What will be my fate now?