# Cc. Madhya 20.180 > উদ্‌গীর্ণাদ্ভুত-মাধুরী-পরিমলস্যাভীরলীলস্য মে > দ্বৈতং হন্ত সমীক্ষয়ন্‌ মুহুরসৌ চিত্রীয়তে চারণঃ । > চেতঃ কেলি-কুতূহলোত্তরলিতং সত্যং সখে মামকং > যস্য প্রেক্ষ্য স্বরূপতাং ব্রজবধূসারূপ্যমন্বিচ্ছতি ॥১৮০॥ ## Text > udgīrṇādbhuta-mādhurī-parimalasyābhīra-līlasya me > dvaitaṁ hanta samīkṣayan muhur asau citrīyate cāraṇaḥ > cetaḥ keli-kutūhalottaralitaṁ satyaṁ sakhe māmakaṁ > yasya prekṣya svarūpatāṁ vraja-vadhū-sārūpyam anvicchati ## Synonyms *udgīrṇa*—overflowing; *adbhuta*—wonderful; *mādhurī*—sweetness; *parimalasya*—whose fragrance; *ābhīra*—of a cowherd boy; *līlasya*—who has pastimes; *me*—My; *dvaitam*—second form; *hanta*—alas; *samīkṣayan*—showing; *muhuḥ*—again and again; *asau*—that; *citrīyate*—is acting like a picture; *cāraṇaḥ*—dramatic actor; *cetaḥ*—heart; *keli-kutūhala*—by longing for pastimes; *uttaralitam*—greatly excited; *satyam*—actually; *sakhe*—O dear friend; *māmakam*—My; *yasya*—of whom; *prekṣya*—by seeing; *sva-rūpatām*—similarity to My form; *vraja-vadhū*—of the damsels of Vrajabhūmi; *sārūpyam*—a form like the forms; *anvicchati*—desires. ## Translation **“ 'My dear friend, this dramatic actor appears like a second form of My own self. Like a picture, He displays My pastimes as a cowherd boy overflowing with wonderfully attractive sweetness and fragrance, which are so dear to the damsels of Vraja. When I see such a display, My heart becomes greatly excited. I long for such pastimes and desire a form exactly like the damsels of Vraja.'** ## Purport This verse is found in the *Lalita-mādhava* (4.19).