# Cc. Madhya 13.145 > না গণি আপন-দুঃখ, দেখি’ ব্ৰজেশ্বরী-মুখ, > ব্রজজনের হৃদয় বিদরে । > কিবা মার’ ব্রজবাসী, কিবা জীয়াও ব্রজে আসি’, > কেন জীয়াও দুঃখ সহাইবারে ? ১৪৫ ।। ॥১৪৫॥ ## Text > nā gaṇi āpana-duḥkha, dekhi' vrajeśvarī-mukha, > vraja-janera hṛdaya vidare > kibā māra' vraja-vāsī, kibā jīyāo vraje āsi', > kena jīyāo duḥkha sahāibāre? ## Synonyms *nā gaṇi*—I do not care; *āpana-duḥkha*—My personal unhappiness; *dekhi'*—seeing; *vrajeśvarī-mukha*—the face of mother Yaśodā; *vraja-janera*—of all the inhabitants of Vṛndāvana; *hṛdaya vidare*—the hearts break; *kibā*—whether; *māra' vraja-vāsī*—You want to kill the inhabitants of Vṛndāvana; *kibā*—or; *jīyāo*—You want to keep their lives; *vraje āsi'*—coming in Vṛndāvana; *kena*—why; *jīyāo*—You let them live; *duḥkha sahāibāre*—just to cause to suffer unhappiness. ## Translation **“ 'I do not care for My personal unhappiness, but when I see the morose face of Your mother Yaśodā and the hearts of all the inhabitants of Vṛndāvana breaking because of You, I wonder whether You want to kill them all. Is it that You want to enliven them by coming there? Why is it You are simply keeping them alive in a state of suffering?**