# Cc. Antya 7.110-111 > “নিত্য আমার এই সভায় হয় কক্ষা-পাত । > একদিন উপরে যদি হয় মোর বাত্ ॥১১০॥ > তবে সুখ হয়, আর সব লজ্জা যায় । > স্ব-বচন স্থাপিতে আমি কি করি উপায়? ।।” ১১১ ॥১১১॥ ## Text > "nitya āmāra ei sabhāya haya kakṣā-pāta > eka-dina upare yadi haya mora vāt > tabe sukha haya, āra saba lajjā yāya > sva-vacana sthāpite āmi ki kari upāya? ## Synonyms *nitya*—daily; *āmāra*—my; *ei*—this; *sabhāya*—in the assembly; *haya*—there is; *kakṣā-pāta*—defeat; *eka-dina*—one day; *upare*—on top; *yadi*—if; *haya*—are; *mora*—my; *vāt*—words; *tabe*—then; *sukha*—happiness; *haya*—is; *āra*—and; *saba*—all; *lajjā*—shame; *yāya*—goes; *sva-vacana*—my statement; *sthāpite*—to establish; *āmi*—I; *ki*—what; *kari*—shall adopt; *upāya*—means. ## Translation **"Every day I am defeated in this assembly. If by chance I am one day victorious, that will be a great source of happiness for me, and all my shame will go away. But what means shall I adopt to establish my statements?"**