# Cc. Antya 3.56 ## Text > daṁṣṭri-daṁṣṭrāhato mleccho > hā rāmeti punaḥ punaḥ > uktvāpi muktim āpnoti > kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan ## Synonyms *daṁṣṭri*—of a boar; *daṁṣṭra*—by the teeth; *āhataḥ*—killed; *mlecchaḥ*—a meat-eater; *hā*—O; *rāma*—my Lord Rāma; *iti*—thus; *punaḥ* *punaḥ*—again and again; *uktvā*—saying; *api*—even; *muktim*—liberation; *āpnoti*—gets; *kim*—what; *punaḥ*—again; *śraddhayā*—with faith and veneration; *gṛṇan*—chanting. ## Translation **"Even a mleccha who is being killed by the tusk of a boar and who cries in distress again and again, "hā rāma, hā rāma" attains liberation. What then to speak of those who chant the holy name with veneration and faith?"** ## Purport This refers to an instance in which a meat-eater being killed by a boar uttered the words *"hā rāma, hā rāma*"again and again at the time of his death. Since this is a quotation from the *Nṛsiṁha Purāṇa,* this indicates that in the purāṇic age there must also have been *mlecchas* and *yavanas* (meateaters), and the words *"hā rāma,,* meaning "condemned," were also uttered in those days. Thus Haridāsa Ṭhākura gives evidence that even a meat-eater who condemns something by uttering the words *"hā rāma*" gets the benefit of chanting the holy name that the devotee chants to mean "O my Lord Rāma."