# Cc. Antya 16.129 > শুষ্ক বাঁশের লাঠিখান, এত করে অপমান, > এই দশা করিল, গোসাঞি । > না সহি’ কি করিতে পারি, তাহে রহি মৌন ধরি’, > চোরার মাকে ডাকি’ কান্দিতে নাই ॥১২৯॥ ## Text > śuṣka bāṅśera lāṭhikhāna, eta kare apamāna, > ei daśā karila, gosāñi > nā sahi' ki karite pāri, tāhe rahi mauna dhari', > corāra māke ḍāki' kāndite nāi ## Synonyms *śuṣka*—dry; *bāṅśera*—of bamboo; *lāṭhi-khāna*—a stick; *eta*—this; *kare apamāna*—insults; *ei*—this; *daśā*—condition; *karila*—made; *gosāñi*—the master; *nā sahi'*—not tolerating; *ki*—what; *karite pāri*—can we do; *tāhe*—at that time; *rahi*—we remain; *mauna dhari'*—keeping silent; *corāra*—of a thief; *māke*—for the mother; *ḍāki'*—calling; *kāndite*—to cry; *nāi*—is not possible. ## Translation **"This flute is nothing but a dry stick of bamboo, but it becomes our master and insults us in so many ways that it forces us into a predicament. What can we do but tolerate it? The mother of a thief cannot cry loudly for justice when the thief is punished. Therefore we simply remain silent.**