# Cc. Antya 1.171
> প্রমদরসতরঙ্গস্মেরগণ্ডস্থলায়াঃ
> স্মরধনুরনুবন্ধিভ্রূলতা-লাস্যভাজঃ ।
> মদকলচলভৃঙ্গীভ্রান্তিভঙ্গীং দধানো
> হৃদয়মিদমদাঙক্ষীৎ পক্ষ্মলাক্ষ্যাঃ কটাক্ষঃ ॥১৭১॥
## Text
> pramada-rasa-taraṅga-smera-gaṇḍa-sthalāyāḥ
> smara-dhanur anubandhi-bhrū-latā-lāsya-bhājaḥ
> mada-kala-cala-bhṛṅgī-bhrānti-bhaṅgīṁ dadhāno
> hṛdayam idam adāṅkṣīt pakṣmalākṣyāḥ kaṭākṣaḥ
## Synonyms
*pramada*—of joy; *rasa-taraṅga*—by the continuous waves of the mellow; *smera*—mildly smiling; *gaṇḍa-sthalāyāḥ*—whose cheeks; *smara-dhanuḥ*—the bow of Cupid; *anubandhi*—related with; *bhrū-latā*—of the arched eyebrows; *lāsya*—dancing; *bhājaḥ*—of one who has; *mada-kala*—intoxicated; *cala*—unsteady; *bhṛṅgī-bhrānti*—the moving to and fro of bees; *bhaṅgīm*—the semblance of; *dadhānaḥ*—giving; *hṛdayam idam*—this heart; *adāṅkṣīt*—has bitten; *pakṣmala*—possessing exquisite eyelashes; *akṣyāḥ*—of whose two eyes; *kaṭa-akṣaḥ*—the glance.
## Translation
**When Śrīmatī Rādhārāṇī smiles, waves of joy overtake Her cheeks, and Her arched eyebrows dance like the bow of Cupid. Her glance is so enchanting that it is like a dancing bumblebee, moving unsteadily due to intoxication. That bee has bitten the whorl of My heart.' "**
## Purport
This verse from *Vidagdha-mādhava* (2.51) is also spoken by Lord Kṛṣṇa.