# Cc. Antya 1.146
> অকারুণ্যঃ কৃষ্ণো যদি ময়ি তবাগঃ কথমিদং
> মুধা মা রোদীর্মে কুরু পরমিমামুত্তরকৃতিম্ ।
> তমালস্য স্কন্ধে বিনিহিত-ভুজবল্লরিরিয়ং
> যথা বৃন্দারণ্যে চিরমবিচলা তিষ্ঠতি তনুঃ ॥১৪৬॥
## Text
> akāruṇyaḥ kṛṣṇo yadi mayi tavāgaḥ katham idaṁ
> mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
> tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
> yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ
## Synonyms
*akāruṇyaḥ*—very cruel; *kṛṣṇaḥ*—Lord Kṛṣṇa; *yadi*—if; *mayi*—unto Me; *tava*—your; *āgaḥ*—offense; *katham*—how; *idam*—this; *mudhā*—uselessly; *mā rodīḥ*—do not cry; *me*—for Me; *kuru*—do; *param*—but afterwards; *imām*—this; *uttara-kṛtim*—final act; *tamālasya*—of a *tamāla* tree; *skandhe*—the trunk; *vinihita*—fixed upon; *bhuja-vallariḥ*—arms like creepers; *iyam*—this; *yathā*—as far *as* possible; *vṛndā-araṇye*—in the forest of Vṛndāvana; *ciram*—forever; *avicalā*—without being disturbed; *tiṣṭhati*—remains; *tanuḥ*—the body.
## Translation
**Śrīmatī Rādhārāṇī said to Her constant companion Viśākhā: "My dear friend, if Kṛṣṇa is unkind to Me, there will be no need for you to cry, for it wiIl not be due to any fault of yours. I shall then have to die, but afterwards please do one thing for Me: to observe My funeral ceremony, place My body with its arms embracing a tamāla tree like creepers so that I may remain forever in Vṛndāvana undisturbed. That is My last request."(Vidagdha-mādhava 2.47)**