# Cc. Antya 1.145
> অগ্রে বীক্ষ্য শিখণ্ডখণ্ডমচিরাদুৎকম্পমালম্বতে
> গুঞ্জানাঞ্চ বিলোকনান্মুহুরসৌ সাস্রং পরিক্রোশতি ।
> নো জানে জনয়ন্নপূর্বনটনক্রীড়া-চমৎকারিতাং ।
> বালায়াঃ কিল চিত্তভূমিমবিশৎ কোঽয়ং নবীনগ্রহঃ ॥১৪৫॥
## Text
> agre vīkṣya śikhaṇḍa-khaṇḍam acirād utkampam ālambate
> guñjānāṁ ca vilokanān muhur asau sāsraṁ parikrośati
> no jāne janayann apūrva-naṭana-krīḍā-camatkāritāṁ
> bālāyāḥ kila citta-bhūmim aviśat ko 'yaṁ navīna-grahaḥ
## Synonyms
*agre*—in front; *vīkṣya*—seeing; *śikhaṇḍa-khaṇḍam*—some peacock feathers; *acirāt*—all of a sudden; *utkampam*—trembling of the heart and body; *ālambate*—takes to; *guñjānām*—of a garland of *guñjā* (small conchshells); *ca*—also; *vilokanāt*—by seeing; *muhuḥ*—constantly; *asau*—She; *sa-asram*—with tears; *parikrośati*—goes around crying; *no*—not; *jāne*—I know; *janayan*—awakening; *apūrva-naṭana*—like unheard-of dramatic dancing; *krīḍā*—of activities; *camatkāritām*—the madness; *bālāyāḥ*—of this poor girl; *kila*—certainly; *citta-bhūmim*—within the heart; *aviśat*—has entered; *kaḥ*—what; *ayam*—this; *navīna-grahaḥ*—new ecstatic influence.
## Translation
**"Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling. When She sometimes sees a necklace of guñjā [small conchshells], She sheds tears and cries Ioudly. I do not know what kind of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful, unprecedented dances on a stage."**
## Purport
This verse (*Vidagdha-mādhava* 2.15) is spoken by Mukharā, Lord Kṛṣṇa's grandmother, in a conversation with the grandmother of Rādhārāṇī, Paurṇamāsī.